اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحلال
صدق الله العظيم
قد يكون حقًا يستطيع نقدك بصورة أفضل، ولكن ما قصدته من كلامي أن لا تلفتوا لطريقة نقده، يعني إن كان من نقده فائدة ففي النهاية راح تستفيدون
فخلاصة الأمر من يعاملكم بتكبر وتعالٍ فردوا عليه برد حسن، ولا داعي لتعقيد الأمور
فلا اعتقد أن النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- سيتجاهل أحدًا حتى ولو كان أساء إليه
وبالتوفيق لفريق العاشق
|
كلام سليم بالفعل، أنا مع الانتقاد مهما اختلفت سُبله لكن ضمن إطار مُعين فحسب
إن لم يكن احترامًا للشخص نفسه، فهو احترامًا لعمله مهما كان سيئًا.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة otaku24
سلام عليكم (مره اخرى!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
طرا في بالي اقتراح فحبيت اشارككم فيه هوه كتالي :
عمل مجلة شهرية لاخبار الانمي و المانجا و يكون شكلها كل مجلات الالكترونيه ( اظن انك فهمت قصدي   ) ويكون عليها مشرفين و مجمعين اخبار و تكون المجله كل اول يوم من الشهر
واذا ارت المساعدة في انجازها انا موجود
وشكرا
|
يوجد هكذا مشروع ضمن المشروعات القادمة في الموقع.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة xxitachexx
1-اولا فيري تيل الجزء الثاني ننتظر منكم ترجمة حلقاته وحتى الآن انا من المنتظرين لكي تكملو ترجمته لانه صراحة لا احد يضاهي جودة الحلقة التي تنتجوها وترجمتها الدقيقة
2-مثل ما قال احد الاعضاء بان ترفعوا اعمالكم المميزة لانه مثلا ون بيس
اعمالكم القديمة لم يمكنني تحميلها بجودة 10 bit وانما اكتفيت بتحميلها
بجودة 8 bit من بعض الاخوة الرافعين جزاهم الله خير
فارجوا اعادة رفع الحلقات بمواقع الرفع التي اقترحها بعض الاعضاء
ويكون ذلك برفع حلقات من مختلف الانميات التي تمت ترجمتها من قبل الفريق باعلى جودة تم انتاجها من فريق عاشق,>>فكما ترى منتدى سايق الخير جميع اعماله للآن محفوظة
لا ادري هل هو سيرفر خاص ام ماذا
لكن اتمنى ان تكون اعمالكم محفوظة كما فعل سايق الخير بحفظ اعماله
لانه التعب في ترجمة انمي معين ورفعه وبعد مدة تنحذف هذه الاعمال
امر يجب على الفريق اتخاذ قرار فيه
وعندي طلب اخير وهو الرجاء الاستمرار بانتاج 10 bit
soft sub
لانه هذا هو ما يميز هذا الفريق
وشكرا لك
|
1- إن شاء الله.
2- أغلب أعمالنا القديمة في ون بيس لم تكن 10 بت بل اكتفينا بـ 8 بت (الأعمال القديمة جدًا).
لكن رُبما تكون لنا أعمال مُستقبلية بإعادة إنتاج الحلقات أو استخدام خام 10 بت من فريق أجنبي ممتاز وطرح ملف الترجمة بعد ضبط توقيته.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zoro-san
|
هذا ما يحصل في أغلب الأعمال.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أشكرك على الإطراء.
صدقني ما تراه من جُمل ومُصطلحات هو الأفضل بنظري، فمن اعتاد على الركيك بقي عليه.
وأغلب الجُمل المُدرجة ليست صعبة، هي بالأساس جوهر لغتنا الأم وقلبها النابض، فأنّى لنا أن نتجاهلها ونسمح بأن تندثر؟! قليل من الاعتياد والاكتشاف سيُثريان لغتك الأم.
حيّاك الله
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة memonemo100
يا اجمل فريق لترجمة الانمي في الوطن العربي انا عمري ماشفت فريق عمل يسمح للاعضاء بانتقاده ولكن الانتقاد السليم سوف يجعلك احسن وافضل من ذي قبل ولكن انا عندي سوال لماذا فريق العاشق توقف عن طرح اصدارت حلقات انمي فيري تيل
|
شكرًا على الإطراء.
لم نتوقف كُليًا، لكننا نعمل على الحلقات رُغم ظروفنا.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart-guy2013
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال في بالي من زمان لفريق العاشق الله يعطيهم العافية على جهودهم الرائعة
متى تبدؤون بترجمة حلقة أي أنمي .... يعني بعد كم من الوقت من نزول الحلقة في التلفزيون الياباني وكم متوسط الوقت لترجمة أي حلقة من أي أنمي ؟؟؟؟؟
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بعد صدور الحلقة مُترجمة إلى الإنجليزية، وغالبًا يُطرح السكربت الإنجليزي عقب صدور الحلقة في اليابان بساعة إلى ساعتين.
متوسط وقت ترجمة الحلقة يختلف من مُترجم إلى آخر.
موفق