عرض مشاركة واحدة
قديم 10-10-2014, 06:38 PM   #126
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ɢ ί η مشاهدة المشاركة
لماذا في ون بيس لا تترجمون الهجمات و تكتفون باعادة كتابت ما تنظقه الشخصية ؟

لا يسعني القول اني معجب بها فيكم

اتمنى ان تفكرو بين بعكضم بكتابة الهجمات مترجمة في الاسفل

أغلب الهجمات التي لا نُترجمها هي بالأساس مُترجمة لكن في حلقات سابقة.

هكذا تسير الأمور ببساطة، بعض الأحيان نُعيد كتابتها، وبعض الأحيان لا نُعيد كتابتها.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة solo13 مشاهدة المشاركة
1_ ياريت تسون قسم لي التورنت وتوزعون الملف الذي فيه الانمي او اي شي اخر في كل مواقع التورنت لي تقويه السيد ولا يكون هنالك بطئ في التورنت


2_ارجو اعاد اعمالكم القديمه لاني اريد ان احملها كل الراوبط انتهت صلاحياتها وياريت تخلونه بالتورنت من افلام و مسلسلات او اعاده انتاجه لانه اكيد نزلو نسخ اوضح


3_ياريت تسون قسم لي مهتمين بالافلام الاسياويه و المسلسلات الاسياويه لانها جدا جميله وتسون قسم لهم وايضا ياريت تضعونهم بالتورنت وانا سوف اساعدكم من ناحيت الافلام لاني مدقق في الترجمه


4_ياريت تجمعون اكبر عدد من المترجمين و المنسقين و لي تضبيط الصفحات و العاملين على ترجمه المنغا وتوزيعهم على الانميات الموسميه و الانميات الاسبوعيه و الانميات القديمه ولي الافلام الاسياويه و المسلسلات الاسياويه و لي العاملون على المنغا من اجل ان تعملو اعمال خورافيه واقل شي تضعون 3 اشخاص على عمل واحد لي اسراع و تدقيق في نزول الحلقات و الاعمال الجميلة العمل الجماعي افضل من العمل الفردي


5_ياريت ان تمسحون الشعارات و الدعايات التي تضعونها في الانمي و ان تكون كتابيه وتكون في بدايه الاغنيه وفي النهايه


6_ياريت تحملون اكثر من نسخه من حلقات الانمي وترون النسخه التي لا يوجد بها اي شعار قنوات تلفزيونيه او كتابات وتكون واضحه هي التي تضعون عليها ترجمتكم الجميله لانه النسخه التي بها شعار قنوات يابانيه توجد بها الكثير من الكتابات اليابانيه في بدايه الحلقه و في الوسط و النسخه ياريت تستخدون النسخه الصافيه لي سيقه mkv لان لا نحتاج ان نرى شعار القنوات اليابانيه وله الى كتابات اليابانيه في الحلقه نحن نحتاج نسخه تكون صافيه بدون هذه الاشياء


7_ياريت تغيرون الواجه وتعملونها مربعات فيها صور لي سهوله الدخول على الموضوع وتحميل منه مثل موقع ماي ايجي و مواقع الافلام


8_اذا تستطيعون ياريت تسون قسم لي تحميل ملفات الترجمه
1- ممكن نعمل مكتبة، لكن قسم كامل لا.

2- هكذا مشروع بالفعل ضمن الخطط المستقبلية، لكن التطبيق العملي صعب نسبيًا، لكن الأخ محمود جزاه الله كل خير قام بوضع مكتبة تضم فيها الكثير من الأعمال.

3- حاليًا نحن غير مهتمون بهكذا مشاريع، يكفينا الأنمي.

4- ترجمة الأنمي تختلف عن ترجمة المانجا نوعًا ما، لذا كُل فريق مختص بما لديه من مسؤوليات ولا نقحم هذا بعمل ذاك أو العكس.

5- لا توجد لدينا دعايات أبدًا في أعمالنا، نحن نضع شعار واحد وهو متفاوت الظهور في نسخ الهارد سب فقط، نسخ سوفت سب - 10 بت لا تحتوي على أيّ شعارات.

6- سبق وأدليت برأيي بهذا الشأن، كما في رد سابق في هذه الصفحة وضعت حلًا لمشكلتك.

7- المُنتدى يبقى مُنتدى، ما تصبو إليه هو مجلة joomla لكننا لا نحبذ مثل هذه المجلات، لدينا مشروع مستقبلي سيفي عن كل هذا.

8- قد نضع مكتبة مشابهة في قسم أعمال الفريق بدل فتح قسم بكبره.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مستر بوقس مشاهدة المشاركة
بارك الله فيكم وفي جهودكم وتشكرون على ذلك

ومن لايشكر الناس لا يشكر الله
.


عندي سؤال واسف على الازعاج والسؤال متعلق بالقناص


كنت تابعت الفلم قبل عدة سنوات 4 او 5 سنوات ثم توقف الفلم ونسيت في اي حلقه توقف
لكن تعجبت بعد دخلت المنتدى وجود ترجمه للقناص فهل الفلم جديد او اعاده لما سبق لكن بترجمة العاشق ام تكلمه لما سبق

فان كان تكلمه لما سبق فهل كرمتمونا من اين بداية الفلم التكلمه لما سبق

وشكرا

اتمنى الاستفسار كان واضحا 😘😘
بواسطة تطبيق منتدى العاشق
الله يبارك فيك.

اسمه هانتر × هانتر وليسَ القناص.

قنّاص تعني Sniper بالإنجليزي، إن أردت ترجمة Hunter فالأنسب قول صيّاد × صيّاد (هذه معلومة فقط لتلافي الخطأ المتداول).

لم أفهم كلامك جيّدًا، هل تقصد السلسلة بحد ذاتها أم الفيلم نفسه؟ فثمة اختلاف بين الفيلم والسلسلة.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ☂ ωιnтєя .°• مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته

لم اعتقد انكم راح تفتحوا الموضوع من جديد ولكن هذا رائع وارجوا ان تقوموا بفتحة هكذا دائما

المهم كان عندى فكرة اريد ان اطرحها عليكم لعلها تكون مفيدة

الفكرة
::

لماذا لا تفتحون مكتبة انميات ؟! كيف !!

اولا تقومون بفتح موضوع وفى الموضوع تضعون شرح لفكرة الموضوع التى راح اخبركم بها الان ..الخ

وفى كل رد تضعون عدة انميات حسب ترتيبها الابجدى وتقومون برفعه وتضعون معلومات مختصرة عن الانمى

وتقومون بتجديد الروابط بشكل مستمر او على دفعات بمعنى كل 10 حلقات مثلاً

تجددوا الروابط فى الردود بذاك الموضوع

وتكون ترتيب الانميات حسب الترتيب الابجدى فى كل رد

مثلا الرد الاول فى الموضوع بحرف ( a )

والثانى ( b ) وهكذا

وتضعون الانميات التى حسب اسمائها فى هذا الترتيب

.

نأتى للمهم ،، ما فأئدة هذا الموضوع من الاساس
::

هذا اولا يوفر سهولة كبيرة جدا على المتابعين فى الحصول على الانمى التى يريدون

بدون البحث كثيرا ويجدون معلومات متوفرة عن الانمى والروابط والبحث سهل لأنها بالترتيب الابجدى

ويوفر ايضا على الرافعين ،، لماذا يقوم الرافعين برفع انميات تم رفعها من قبل

بل هناك رافعين يقومون برفع انمى كذا وكذا اكثر من مرة !!

لماذا لا يرفعون انميات جديدة بدلاً من ذلك !! وبهذا وفروا وقتاً وسهلوا البحث على الاعضاء

ورفعوا انميات جديدة سوف تحسب لهم على انها شىء جديد او حصرى للمنتدى

وبهذا تزيد عدد الانميات الموجودة بالمنتدى بدون تكرار فى انمى محدد

وهذا راح يفيد خاصة فى الانميات المنتهية لحفظ روابطها من الضياع او ان ذاك الانمى

ينسى فى المنتدى ولا يشاهده احد + الانميات التى قد يراها الزوار او احد الاعضاء

قد تكون المرة الاولى التى يراه بها وهذا سيكون شىء رائع

فالكثيرين لا يعرفون انميات جديدة جيدة ليشاهدوها

بالتأكيد اضافة انميات او تجديد روابط لموضوع كهذا راح يعد شىء هام اذا تم وضع موضوع كهذا

لأن تجميع عدد كبير من الانميات فى موضوع واحد وترتيبهم واعطاء نبذة مختضرة عن كل انمى

من المؤكد شىء متعب ومن الافضل الا تحدث مشاكل بالموضوع

لذلك يكون التصرف فى الموضوع من احد الاداريين وبالتأكيد العاشق لأنه مترجم

او احد قادة الفرق ومن الافضل ان يكون الرفع لأنه الادرى بهذه الامور او رئيس القسم


هذه المكتبة راح تكون من ترجمه الفريق فقط لسببين

الاول :: ترجمة فريق العاشق شىء موثوق به والاعضاء يفضولها

الثانى :: ضمان الا تكون الانميات بها محتوى مخل او ذات تصنيف سىء

.

هناك اقتراح اخير راح يكون مفيد لهذا الموضوع ايضا

رأيت ان هناك العديد من المترجمين الفرديين بالمنتدى

من الافضل الاستعانة بهم فى ترجمه الانميات المنتهية الجديدة اولا ثم القديمة

لأن المنتدى متأخر جدا بهذه الامور ،، فحتى الانميات المستمرة بعضها متأخرون بها وتصدر على دفعات

وهذا اذا كان يرضى الاعضاء فأحتمال كبير الا يرضى الزوار خاصة المتابعين الجدد للمنتدى

.

اعتقد انى كتبت كثيرا لأننى تعبت

ما اريد ان اقوله اخيرا ان الترجمة التى راح توضع لكل انمى انتم وافقعت عليها وترون انها الافضل

فمن الافضل الا تكون الترجمة ردئية وهذا ما لا اريده من الفريق بالتأكيد ولكن كل شخص يخطىء

ولتكون هذه المكتبة فى النهاية ملخص عمل الفريق منذ ان بدأ وحتى الان وما راح يأتى

بحيث توضع بها كل الانميات التى ترجمها الفريق الى الان


ارجوا ان الفكرة اعجبتكم ،، اتمنى لكم التوفيق
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

قام الأخ محمود مشكورًا برفع مكتبة لأغلب أعمال الفريق وهي مشابهة لما ذكرته تقريبًا، لكن كما أدليت سابقًا ربما يكون لنا مشروع أرشيف كامل للحلقات كما ذكرت.

دائمًا ما يكون التطبيق العملي أصعب من النظري بمراحل، فالمُترجم بالكاد يترجم الحلقات ليتسنى له قضاء بعض الأجواء خارج نطاق العمل.

يجب أن ألفت نظرك لنقطة مُهمة؛ وهي أن تعدد الرفع لأكثر من مشروع ليس بأمر سيئ، فبعض الرافعين يعتمدون برفعهم على مراكز مُعينة بينما آخرين يقومون بتوفير مراكز أخرى، بالتالي الفائدة تعود للمحمل فهُنا يحصل على خيارات أكثر.

بخصوص الاقتراح الآخر، لا أعتقد ذلك، فأعضاء فريق العاشق قد تم اختبار مستواهم سلفًا وهُم يعملون تحت وطأة هذا الفريق، ولا يمكننا السماح لمن هب ودب بطرح عمل يحمل اسمنا ونؤثره على أعضاء الفريق الأصليين بغية تسريع طرح أو ما شابه.

تحياتي

بارك الله فيك على اقتراحيك، راق لي طرحك.








Al3asq متواجد حالياً