عرض مشاركة واحدة
قديم 06-28-2011, 01:50 PM   #10
^ Yes I'm
 
الصورة الرمزية A T T R A C T I V E
رقـم العضويــة: 61983
تاريخ التسجيل: Aug 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 10,118
نقـــاط الخبـرة: 1405

افتراضي رد: حجب المشاهد المخلة. مابين الصواب والخطأ ! مع أو ضد ؟!

اقتباس:
بسم الله الرحمن الرحـيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
...

أتـمنى تكـونوا بخير وعافية.
...

أنا بخير ترى إذا كنتوا بتسألوني كيف صحتي الحمد لله

وعليكُـم السلـأم ورحمـةُ اللـه وبركاتـهُ

بخيـر والحمـدُ للـه , كيـف حالـك انت . ارجـو ان تكـون بخيـر

حسنـاً , فاللـه الحمـد علـى الصحـة والعافيـة


اقتباس:
ملاحظة مهمة : موضوعي لا يتناول تصنيف الـ هنتآي أبداً. ولكن المشاهد المخلة المذكورة في هذا الموضوع قد تكون أي شيء عدا الـ هنتآي . كملابس البكيني والمشاهد الكوميدية والإغرائية وغيرها.
في الحقيقة , لقد سمعت والله اعلم ..

ان الهانتاي الذي تقصدُ , اكثرُ مشاهد او مواقف مُخلّة تماماً

لكن في الحقيقة , احمد الله على انهُ قد ابعدني عن هذا كلّه

وخصوصاً بأنني من الإسكندريّة , ولا يوجد ايّة مواقع محجوبة

لكنني بعيد عنها والحمدُ لله .



اقتباس:
مرة من المرات كنت أتابع حلقة "بعل الزباب beelzebub" من ترجمة أحد الفرق مع صديقي.
فوصلنا لمشهد الطفل الصغير . وكان الغريب أن فيه مربع أسود يحجب [ ذكورته ] من الأمام طول الحلقة.

طبعاً لما وصلنا لهالمشهد . عمـلنا pause للحلقة . وجلسنا نناظر ببعض وعلامات الإستفهام على رؤوسنا .
فسألته أنا بما أن هذا أول مرة أتابع الإنمي "ليش كذا حتى البزر المسكين ما سلم من الحجب ؟" فرد علي "والله مادري صراحة !! لكن تعرف , خلاص بطلت ماني متابع الحلقة".


كنت اتوقّع هذا نتيجة الشخصية الاساسية الموجودة بالإنمي

لكنّي ما لم اتوقعهُ ان يُكتمل ترجمة هذا المُسلسل , لكن ..

انت تقول بأن تلك الأشياء قد حُجبت من احدى مترجمين الإنمي , فهذا جيد

افضل شئ انه قد توقّف عن مُشاهدتهُ

اقتباس:
في ذيك اللحظة , لو ذهبت إلى الفريق الذي ترجم تلك الحلقة وسألتهم لما الحجب :
سيقولون "مشهد مُخل" .

طيب بزر !! طفل رضيع !!
بيردون عليك ويقولون "هذي سياسة المنتدى ".


اخي الغالي , انهُم على حق تماماً ..

إلّا إذا كُنت انت من اراد مُشاهدتهُ دون تعديل





اقتباس:
ما معنى الترجمة ؟!
ماهو الحجب ؟!
ماهو الأدب ؟!
لماذا نُترجم ؟! الرجاء النقر هنا لإنتقال إلى موضوع الأخ آنجل توون والذي يناقش سبب الترجمة
هل أنت مٌضطر على ترجمة إنمي فيه مشاهد مُخلة ؟!

مجرد أسألة بسيطة كـ مقدمة لـ وجهة نظري .

.......

الترجمة بالنسبة لي هي ترجمة النصـوص فقط ! وأي إخلال بالمادة يُؤثر على الُمترجم . لأنه حينها سوف يُسمى مُترجم وبنفس الوقت مُحرر . لأنه قام بتعديل المادة وتغييرها.

يختلف البعض عن الآخر في ماهية الأدب . فبعضهم يرى أن صورة طفل رضيع عارٍ هي إخلال بالأدب !
وبعضهم يرى أن صورة رجلٍ بالغٍ عارٍ هي إخلال بالأدب .

بعضهم ينـظر للمسألة الدينية في الترجمة الإنمي . فيـكون إنسان مُتدين وبنفس الوقت مُترجم إنمي >> حبتين .

لحظات أرشف لي رشفة قهـوة وأرجع لكم .

في الحقيقة , عندما كُنت اترجم , كنتُ اريد فقط تعلم بعض الأشياء تجاه اللغة الإنجليزية

وبعضهُم يترجمون لأنهُم يهوون مُشاهدة الإنمي , والبعض للشهرة او الجوائز

في الحقيقة , سيكون اللوم عليهِم اكثر إذا كان غير طفلٍ رضيع


وفي النهاية يا اخي الغالي , اعذرني على ردّي السريع

لكنّي ادعو الله ان يهدي شبابنا , ويبعدنا عن تلك الأشياء اياً كانت إنمي او حقيقة

وتسلم على الموضوع المُفيد للبعض , وأرجو ان يتّعظوا قليلاً بما قد قلته

وفي حفظ الله .

A T T R A C T I V E غير متواجد حالياً