اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة amx
ياحبيبي انا اعرف القصه اكثر منك و من 10 من امثالك
بعدين الي قاله حرفيا هو " you let rin die " كيف تترجمها بـ "لقد كنت رين تموت"؟
كذا انت غيرت المعنى نفسه! هو قصده انه سوا كل هذا عشان كاكاشي ما انقذ رين مو انه كان يبيها تموت عشانها متعلقه بكاكاشي!
لا تتفلسف الله يعافيك و ترجم زي الناس ولا لا تترجم لان كل الي قروا التشابتر من ترجمتك راح يفهمونه غلط انت كذا غيرت المعنى
|
سبحان الي مايخطأ مو كل الناس عباقرة
والترجمة اصلا كانت مو واضح حروفها يادوب اقدر اقرأ الحروف