عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 04-26-2010, 08:33 PM
الصورة الرمزية Mr.Scary  
رقـم العضويــة: 39964
تاريخ التسجيل: Mar 2010
الجنس:
العـــــــــــمــر: 29
المشـــاركـات: 638
نقـــاط الخبـرة: 11
MSN : إرسال رسالة عبر MSN إلى Mr.Scary
...::: طريقة Lelouch-Senpai في ترجمة الأنمي ::: ....

الســـــــــــــــــــــلام عليـــــــــــــــكم و رحمـــــــــــــــــة الله و بركاتــــــــــــــــه




كيفكم يا نينجاويين؟؟؟ إن شاء الله تكونوا بخير و عافية


طبعاً لكل مترجم طريقته الخاصة في الترجمة


و أنا حبيت أعطيكم فكرة عن طريقتي في الترجمة


و ذلك لظمان الجودة العالية في الترجمة بإضافة إلى إختصار الوقت و حفظه


و النبدأ الشرح




...::: طريقة Lelouch-Senpai في ترجمة الأنمي ::: ....




1- البرنامج في العادة التي أستعملها في الترحمة هى ثلاث برامج


AVISub Detector

Aegisub

Virtual Dub Mod

RM.RMVB.to.AVI.MPEG.DVD.Converter


2- طبعاً لازم أكون محدد الأنمي إلي أبغي أترجمة و أيضاً مترجم باللغة الإنجليزية


3- أخذ الفيديو و لازم يكون بصيغة avi
((إذا كان بصيغة أخرى مثلاً rmvb أو rm أحوله إلى صيغة avi بإستخدام RM.RMVB.to.AVI.MPEG.DVD.Converter))


4- أقوم بفتح برنامج AVISub Detector و أستخلص ملف ترجمة من الفيديو المترجم بالغة الإنجليزية
((الهدف من هذا البرنامج هو حفظ التوقيت في الفيديو ))


5- بعد حفظ الملف أقوم بفتحه بإستخدام برنامج Aegisub


6- طبعاً الترجمة في الملف راح تكون عبارة عن كلام غريب ((خربشات))


7- بعد ذلك أقوم بمسح الكلام الغريب و إضافة الترجمة العربية في كل سطر
((طبعاً أقوم بتشغيل الفيديو في برنامج Aegisub و ذلك للأتأكد من الترجمة الإنجليزية))


8- بعد الإنتهاء من الترجمة أحاول التأكد من التوقيت و ذلك تجنباً للأخطاء في التوقيت
((أقوم بفتح ملف الصوت من Audio ثم أختار Open Audio from Video ليظهر على الجهة اليمنى من الشاشة الملف الصوتي و ذلك لتسهيل عملية التوقيت))


9- بعد الإنتهاء من التوقيت أبدأ بعمل إستايل خاص للأنمي


10- و بعد الإنتهاء من عمل الإستايل أقوم بتطبيقه على الملف


11- بعد ذلك أقوم بحفظ الملف
((الطريقة التي أستعملها هى من File ثم Explore Subtitle من خانة Text Encoding أختار UTF-16 ثم Explore))


12- أقوم بفتح برنامج Virtual Dub Mod لبدأ لصق الترجمة


13- أضيف ملف الترجمة و أشياء أخرى بإستخدام فلاتر معينة


14- عند بدأ إنتاج الفيديو و هى أخر خطوة و الأهم في ترجمة الأنمي أتأكد من إختياري الكوديك الذي أريده عند الحفظ
((الكوديك الذي أختاره هو x264 لأنه الأفضل و يعطي جودة عالية بحجم صغير))



و هذا هى طريقتي في الترجمة


اتمنى أن تكون طريقة سهلة و مفيد للجميع


و إذا عندكم أي سؤال أو إستفسار


ما عليكم إلا المشاركة في موضوع الإستفسارات و الأسئلة الموضوع في المنتدى


و إن شاء الله راح أحاول أساعدكم قدر الإمكان