02-15-2013, 09:48 AM
|
#1064
|
ملك القرصنه
رقـم العضويــة: 92624
تاريخ التسجيل: Jun 2011
الجنس:

المشـــاركـات: 2,329
نقـــاط الخبـرة: 305
Gmail : 
Facebook : 
Youtube : 
|
رد: نقاشات وإستفسارات مانجا One Piece (النسخة الثالثة)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tawer
ما الذي تتحدث عنه اخي ؟ روبين قالت انهم متوجين/ملقبين باقوى قوة هجومية لدي
الحكومة ولم تقل انهم اقوى قوة شاهدتها هي لم تقيس او تتحدث عما شاهدته بل
ذكرت مباشرة لقبهم حتى انها قبل ذلك كانت تتحدث عن منصب الادميرالات وذكرت ان
هناك 3 جنود فقط يحملون منصب الادميرال وهم اكاينو واوكيجي وكيزارو وان الشخص
الوحيد الذي يفوقهم ويمكنه ان يامرهم هو ادميرال الاسطول سينجوكو ثم قالت ان
ان هؤلاء الثلاثة متوجون كاقوى قوة عسكرية تمتلكها الحكومة وهو احدهم .. اين القياس
والمقارنة في ذلك ؟
اما بخصوص الصورة فانت جبت احد اسوء فرق الترجمة على الاطلاق .. وهم ترجموها
بصياغة خاطئة فهم قالوا انه "واحد من قوى حكومة العالم الثلاث العظمى" وهم يقصدون
بهذه القوى الادميرالات الثلاثة .. لكن ما تفسيرك انت ؟
اخي الا تعرف من هم الـ Viz والـ FUNimation والـ 4Kids ؟ هؤلاء هم الشركات الحاصلة
على حقوق الترجمة والدبلجة الرسمية للعديد من المانجات والانميات في اميريكا وتقدر
تقول انهم المترجم الرسمي والمعتمد للمانجا والانمي في اميريكا .. سابقا 4Kids كانت
هي المسيطرة لكنها تخلت عن الحقوق بعد فشلها والحمدلله والان اصبحت FUNimation
مختصة بدبلجة الانمي و Viz مختصة بترجمة المانجا ..
ولهذا مجددا فالويكي لم يخطئ في شيء .. انت تقول انهم سموا كايدو ذو الوحوش على
حسب المعنى وهذا خطاءهم .. لكن اخي تسمية كايدو بالمئة وحش هو الخطا لان كلمة
"هياكوجو" مكونة من كلمتين "百 هياكو وتعني مئة" و"獣 كيمونو وتعني وحش" ولهذا
عندما يتم ترجمها حرفيا الى لغة اخرى غير اليابانية تصبح "百 獣 مئة وحش" لكن عندما
تكتب تلك الكلمتين معا تصبخان كلمة واحدة "百獣 هياكوجو وتعني جميع انواع الوحوش"
المشكلة ان في اللغة اليابانية لايوجد شيء اسمه مساحة بين الكلمات او الجمل وجميع
الحروف تكتب متراصة بجانب بعض او من الاعلى الى الاسفل ولازم الشخص يمتلك خبرة
كبيرة حتى يعرف المقصود والا كل واحد راح يفهم بطريقته مثل فرق الترجمة التي قامت
بالترجمة الحرفية لكل كلمة على حدة ..
|
اخي بصراحه انا مستغرب مره تقول
ان روبين قلت انهم
اقوى قوة هجومية ومره اقوى قوة عسكريه طيب اوقف عند واحده منهم
هي قالت انهم قوة االهجومية النهائية للحكومه وانا قلت لك اليش قالت
هيك فهي لم تشاهذ من هم اقوى من الادميرالات لهذا قالت هيك
فقط شيء بسيط
اما عن اليوكي ولقب كايدو اليوكي ذكرو
ان لقب كايدو Kaido of the Beasts
وذكرو ان هذا يعني
Viz(: Kaido, The King of the Beasts
وكلمة Viz= معنى
ولم يذكرو ان شركة قد ترجمة هذا القب هيك
واما عن كلمة 百獣
ان عليهم ان يترجموه ترجمه صحيحه وليس ترجمة translates الجوجل
هههههههه فشخص الياباني يعرف معنا
百=مائة
獣=وحش
وهذا معنى الجملة
مائة وحش كايدو مش يحط ترجمة جوجل وتقول لي شركة خخخ
يبدو على هذا النحو ما بنوصل الى نتيجه
انت مصر على ان يوكي مفيه اخطاء ومصر ان الادميرالات هم اقوى
قوة في البحريه وحكومة العالم وما اشوف انك بتغير رايك من كلامي
لهذا فلاننهي النقاش هنا ولكن ان شاءالله سوف اذكرك عندم
يظهر شخص قوي من الحكومة اقوى من الادميرالات ان شاءالله
شكرا على النقاش قد استمتعت فيه كثيرا ^^ 
|
|
|