بالعكس تفرق
يمكن الكاتب تكون وراه مغزى من اسمه
و حتى لما تجي تناقش يكون الاسم انت كاتبه عدل
الاسم في المانجا سيزر كلاون
و فيجابانك و ليس فيجابانكو
اهم قصدهم اليابانيين كلمة و لكن لا ينطقونها بشكل صحيح
فأنت كـ مترجم لا تتبع خطأهم بل دور على الاصل و ضعه