السلام عليكم
فكرة ترجمة الأنيمي
في زمن الديجتال والأشعة المتطايرة قرّرت... قرّرت مشاهدة شيء من الماضي وكان ما ترون انظروا للدبلجة عند الدقيقة 13 وَ20 ثا
آنذاك... حسِب المدبلج أنه ذكيّ بقوله: "تعالَ لنجلس سويَّا... تعالَ لنغنِ معًا"
كان يقصد تجنّب تكرار كلمة "معًا" أو "سويّة"، هذه فكرة جيّدة، لكنّه ارتكب خطئًا جسيمًا بقوله: "تعالَ لنجلس سوية" فسويّة خطأ لغوي شائع عندما تُقال بقصد الجمع... الشرح في غوغل
هل الدبلجة هكذا؟ أصوات جميلة فقط؟ مجهود لا يُذكر من طاقم العمل صراحة ومن هنا أهدف إلى:
- محاولة القضاء على الدبلجة التي لا تمت للغتنا بصلة
- عدم الحجب والتحريف، كما أننا لا ندّعي خلوّ ترجمتنا من الأخطاء
- هذا ومشاهدة ممتعة للجميـع