عرض مشاركة واحدة
قديم 08-17-2013, 02:16 AM   #3252
 
الصورة الرمزية tawer
رقـم العضويــة: 68000
تاريخ التسجيل: Sep 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 11,483
نقـــاط الخبـرة: 2448
ICQ : إرسال رسالة عبر ICQ إلى tawer

افتراضي رد: نقاشات واستفسارات مانجا Naruto (النسخة الثالثة).

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NGHILZ San مشاهدة المشاركة
ألن يفعل هيروزن أى شئ فى الحرب

أريد أن أضع صورته ولكن يبدو أنه لا يستحق

هيروزين الان في خبر كان << قافية
اوبتيو استخدم تقنيته تلك التي تلغي جميع النينجوتسو وهي تستطيع الغاء
الايدو تينسي وكما شاهدنا فان ذراع ميناتو لم تعد حتى الان يعني هيروزين
قد مات << بالله لماذا احضره كيشي ؟! عشان يهينه زيادة ؟! انا قلت اخيرا
بنشوف القوة الحقيقية للشخص الذي حمل نفس لقب هاشيراما لكن...




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ibrahim8788 مشاهدة المشاركة
الفصل يعد مسرب

اي ليس قانوني

يعني ما تقدر تلاقي فريق يترجمه

وهناك احتمال ان يكون الفصل من صنع الفانز فقد شاهدت مسبقا في احداث
هجوم الكيوبي على القرية فصل مكمل تماما للاحداث (طبعا كان باليابانية)
لكن في النهاية اتضح انه من صنع الفانز ولم يحدث اي مما ذكر في الفصل ..

الجمب تصدر كل يوم احد لكن عندما يكون هناك اجازة فانها عادة ما تصدر قبل
الوقت بيوم او يومين يعني الفصل المفترض يصدر يوم السبت او الجمعة لكن
هذا الفصل نزل من اول امس وربما قبلها .. بدون ادنى شك مانجا باندا هو
اسرع فريق يترجم المانجا ويترجمونها في يوم او يومين وبما ان الفصل لم
ينزل من ترجمتهم حتى الان فهناك احتمال كبير ان الفصل الحقيقي لم ينزل
حتى الان ..



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ibrahim8788 مشاهدة المشاركة
توقعت تقول كذا

مانجا باندا او ستريم او ريندر مترجمين مشهورين في جميع انحاء العالم وخاصة اليابان

تصير فضيحة لهم اذا ترجموا شيء مش معتمد من اليابان

ودليلي انه الا الأن لم يترجموه

بالمناسبة اخي لو وصل خبر ان هناك فرق ترجمة تنشر الفصول عبر الانترنت
الى مسامع شركة شويشا (شركة الجمب) فانها ستقوم بمقاضاتهم حتى
اخر فلس لديهم .. مسؤولي شويشا على الارجح انهم لايعلمون بهذا الامر
لان هذا فريق ترجمة وعلى الانترنت واصلا فرق الترجمة ليست مشهورة في
اليابان لانهم اصلا يقرؤون الترجمة باليابانية وهم يقرؤونها من الجمب مباشرة
لكن ان علموا بهذا الامر فكن متاكدا من حدوث كارثة واننا سنودع مشاهدة
الانميات وقراءة المانجات .. جميع فرق الترجمة في انحاء العالم يضعون شعارهم
ويقولون حقوق النشر او حقوق الترجمة وما ادري ايش لكنهم هم اول من
ينتهك حقوق الاخرين لانه اصلا لا احد منهم يمتلك اية حقوق للترجمة او
النشر او غيرها وهذه تعتبر "سرقة" ويحاسب عليها القانون .. ولهذا اذا فكرت
ان ترسل رسالة الى مؤلف مثل اودا او كيشي او الى الجمب نفسها فتوخى
الحذر ولا تذكر اي شيء عن المنتدى وترجمتهم للحلقات والمانجات لانه
حينها سنودع هذا المنتدى وربما جميع المنتديات الى الابد ..

tawer غير متواجد حالياً