بالنسبة لهذه المسميات فهو كعادته يستخدمها للمره الأولى ثم يغيرها مثل حاصد الأرواح -> شينيغامي
أنظر لبقية الحلقات
سياسة الحجب ل mohbaboo معروفة، ولا تغير في القصة أو الأحداث بأي شكل من الأشكال
+ mohbaboo يضيف لترجمته بعض Localization لتناسب بعض ثقافتنا وهو أمر مكروه عند البعض -ولا تهمني-
كمثل تغير "إيتاداكيماس" ل "بسم الله" وأشياء لا تخطر على بالك ! xD
ككل وعلى العموم ترجمة mohbaboo مناسبة جدًا للأنميات الخفيفة ، في أنمي مثل ديث نوت قد يواجه بعض الصعوبات تنزل من قيمة ترجمته
رأيي الشخصي ، mohbaboo أثق في ترجمته ولو كانت دون المستوى ، وسأكون سعيد بمشاهدة ديث نوت من ترجمته
تشاهد الأنمي من mohbaboo أو لا؟ أنصح فيها لكن ما أعرف مستوى غيره من الذين ترجموا الأنمي