عرض مشاركة واحدة
قديم 12-27-2014, 09:19 PM   #119
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Seo Sama
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831

افتراضي رد: | • ملتقى الفانسبرز - النسخة الثالثة • |

اقتباس:
أولاً : هي المسافات فأنا أضع مسافات قبل النقطة و الفاصلة لكن لأسباب ضرورية لكي يكون شكل الترجمة واضح فقط و لا أهتم للجانب اللغوي البحت فهذا متابع أنمي و ليس شخص جاء ليتفحص الأخطاء في المعاجم
ذا اسلوبك وأنت حر يا عزيزي بس مسألة
الفواصل لازم تضاف بشكل صحيح
وقواعديًا مطلوبة
وانا الاخر مثلك ما اهتم للنحو كثير
لاني مو مدرس لغة عربية...

اقتباس:
ثانيًا : الآن أنا أقوم بتبسيط الكلام بشكل كبير بحيث لا يصعب قراءتها أو فهمها
مثلاً لا أستخدم ألف الإستفهام أهذا مثل ( أهذا هو المقصود؟ ) بل أكتب ( هل هذا هو المقصود ؟ )
صياغتك واسلوبك
ولكن لا تجعل من الصياغة ركيكه إلى لا يطاق

اقتباس:
ثالثًا : قد تختلف المسافات في الترجمة عن الكلام العادي
لذلك في الكلام العادي ترا أنه من الأفضل وضع الفاصلة بدون مسفاة قبلها و أن تضع مسافة بعدها و لا مسافات قبل التعجب و علامات الإستفهام و هذه الأشياء لكن في الترجمة ربما تضطر لوضع مسافتين بين كل كلمة و تختلف أحوال المسافات حسب الخط المستخدم
لذلك أريد منكم قائمة لو تصل لـ،100 خط عادي من أمثال Skr Head1 و Adobe Arabic لكي يختار الناس منهم الخط المناسب كلّ شخص على ذوقه و يتعوّد على إعدادات هذا الخط من مسافات و علامات ترقيم
انصحك بخط adobe arabic - 00 كبيرة جدًا جدًا جدًا
يحبذ أن تتعلم كيفية تعديل الابعاد في الترجمة
سوف اتطرق إلى هذه الموضوع في درس مستقبلاً ان شاء الله

اقتباس:
رابعًا : أريد دروس جديدة للكارايوكي البسيط للهجمات و الأغاني و أيضًا لمحاكاة العناوين بالآيجيسب و الأفترافكت
القسم يا عزيزي مليان دروس مما لذ وطاب
^_^

وذا مرجع من عملي فيه دروس مفيدة الك

مرجع المترجم
Seo Sama غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس