اقتباس:
أولاً : هي المسافات فأنا أضع مسافات قبل النقطة و الفاصلة لكن لأسباب ضرورية لكي يكون شكل الترجمة واضح فقط و لا أهتم للجانب اللغوي البحت فهذا متابع أنمي و ليس شخص جاء ليتفحص الأخطاء في المعاجم
|
ذا اسلوبك وأنت حر يا عزيزي بس مسألة
الفواصل لازم تضاف بشكل صحيح
وقواعديًا مطلوبة
وانا الاخر مثلك ما اهتم للنحو كثير
لاني مو مدرس لغة عربية...
اقتباس:
ثانيًا : الآن أنا أقوم بتبسيط الكلام بشكل كبير بحيث لا يصعب قراءتها أو فهمها
مثلاً لا أستخدم ألف الإستفهام أهذا مثل ( أهذا هو المقصود؟ ) بل أكتب ( هل هذا هو المقصود ؟ )
|
صياغتك واسلوبك
ولكن لا تجعل من الصياغة ركيكه إلى لا يطاق
اقتباس:
ثالثًا : قد تختلف المسافات في الترجمة عن الكلام العادي
لذلك في الكلام العادي ترا أنه من الأفضل وضع الفاصلة بدون مسفاة قبلها و أن تضع مسافة بعدها و لا مسافات قبل التعجب و علامات الإستفهام و هذه الأشياء لكن في الترجمة ربما تضطر لوضع مسافتين بين كل كلمة و تختلف أحوال المسافات حسب الخط المستخدم
لذلك أريد منكم قائمة لو تصل لـ،100 خط عادي من أمثال Skr Head1 و Adobe Arabic لكي يختار الناس منهم الخط المناسب كلّ شخص على ذوقه و يتعوّد على إعدادات هذا الخط من مسافات و علامات ترقيم
|
انصحك بخط adobe arabic -

00 كبيرة جدًا جدًا جدًا
يحبذ أن تتعلم كيفية تعديل الابعاد في الترجمة
سوف اتطرق إلى هذه الموضوع في درس مستقبلاً ان شاء الله
اقتباس:
رابعًا : أريد دروس جديدة للكارايوكي البسيط للهجمات و الأغاني و أيضًا لمحاكاة العناوين بالآيجيسب و الأفترافكت
|
القسم يا عزيزي مليان دروس مما لذ وطاب
^_^
وذا مرجع من عملي فيه دروس مفيدة الك
مرجع المترجم