اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pain1
ليس كلها
مشكلة المترجمين العرب تنحصر بين امرين، الترجمة الحرفية وترجمة جوجل
فبايهما وقعت مرضت
ترجمة العاشق جيدة فقط العاشق وعمر وبقية فريق العاشق لديهم هفوات
داك ترجمتهم جيدة وسوبر داون وكم فريق اخر لا يحضرني اسمائهم
|
بالحقيقه انا لست ضد ترجمة قوقل لانه ترجمه 90% صحيحه لكن المشكلة المترجمين لايعرفون الصياغه العربية لانهم ينسخون ويلصقون وترجمة قوقل تجيبلك نفس الصياغه بالانجليزي مثل عصير برتقال بالانقليزي (orange juic) اذا ترجمتها بقوقل تطلع (برتقال عصير) فانها مشكلة ان يكون هناك مترجم لايعرف الصياغه العربية
مثل هذا الاخ الجميل لم يعرف كيف يصوغها بالعربيه