اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة korama-9
الجملة التي تضحكني بعض الاحيان في المترجمين < بعضهم ليس كلهم
يتأخر شهرين والا ثلاث شهور ويرجع بحلقة ويقول .. اقدم الجودة على السرعة
حتى لو تطلب الوقت الكثير ..
على اساس الحلقة تستغرق شهرين ترجمة والا طول الشهرين وهو يحاول يترجم ويفتح قواميس يابانية وانقليزية 
|
والله شوف ... الي ما جرب لا يتكلم .. <<
خخخخخخخخ .. دعابة يا رجل ..
لكن فعلاً الترجمة متعبة و تتأخر بشكل ما تتصوره غير الرفع و الستايلات و و و و و و ...
أنا أوافق :
على هذه الجملة إذا كان العمل قديم و تم إهماله و المترجم يريد إظهار العمل هكذا بــ أفضل صورة لأن العمل قد لا يحصل على فرصة أخرى لترجمته أصلاً !! ولا تريد أن ترى أخطاء في تحفة فنية قديمة كان يتوجب على المترجم أن يحرص أكثر ولا يخطئ فيها !!!!
أنا لا أوافق :
على هذه الجملة إذا كان المترجم يريد ترجمة العمل بطلب من المتابعين أو كان العمل موسمي ( حديث ) أو عمل لا يزال مستمر في الطرح ( السلاسل ) فــ التأخر المبالغ فيه ولو كان في دعم الترجمة فــ أنا لا أحبه لأن الأخطاء البسيطة فيه تغتفر .. 