اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موووني
السلام عليكم...
شغلك وعملك مرتب جدًا وجميل واتمنى لك الاستمرارية في هذا المجال والمزيد من التطور والنجاح حتى نشوفك من أساطير الترجمة في الوطن العربي...
لكن هناك نقطة اتمنى ما تزعلك ويشهد الله إنني احب ان اقولها لك من باب النقد البناء...
بخصوص الحد الكبير فأنا سألت اغلب أصدقائي ممن يتابعون ون بيس وقلت لهم ماذا تعرفون عن الحد الكبير الأغلبية لم يعرف وكمان أول مرة يعرف عن هالشيء فتفأجوا عندما أخبرتهم ان معناها بالانجليزية الجرندلاين..!!!
لذلك هناك بعض الكلمات يفضّل ترجمتها باللغة الانجليزية لكثرة ورودها في الانمي ولتعارف الناس عليها...
وفي الأخير أشكرك من كل قلبي على اعمالك واتمنى لك الاستمرارية واتمنى ان تتفهم نقدي وتعتبرني عاشق جديد لأعمالك... تحياتي وودي لك...
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
شكرًا على إطراءك يا صديقي ..
ممم، نقدك جميل وأسلوبك أجمل، لكن صدقني الترجمة صحيحة هكذا، المشكلة كلها تكمن في أن المترجمين لا يتفهمون أن الاستديو هو الذي يزجُّ هذه الأسماء باللغة الإنجليزيّة في الحلقات، فلو كان يريد الاستديو أن نكتبها جراند لاين لكان قالها باليابانيّة عِوضًا عن الإنجليزيّة، لكن للأسف لا أحد يريد تفهم ذلك.
العفو يا غالي، وشكرًا جزيلًا على كلامك الجميل هذا الذي سيجعلني أستمر دائمًا دون توقف ..
أنرت الموضوع ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة chemistry
شكرا على الترجمه واتمنى تترجم انمى pokemon xy لان المترجمين توقفوا عن ترجمته
|
العفو يا غالي، أعتقد أن ذاك المترجم،
http://omarhidansubs.blogspot.com/
يعمل عليه يا صديقي ..