اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yagame5100
خاب ظني بترجمة زيل لجين نو ساجي عند مقارنتها مع موجيوارا
وكذلك خاب ظني بترجمة عز لهنتر مقارنةً مع ديمون ويكي والاثنين أقل من مستوى mst
ترجمة ذاك إلي ترجم العمالقة كانت جيدة والعاشق لا غبار على ترجمته
والأسبادا أيضا غيروا رأيي بالفريق
إذ أن رأيي كان عدم الثقة بترجمة غير العاشق pouty1
|
هذا شىء طبيعى
لانك تتكلم عن شخص ترجمته لا غبار عليها
موجيوارى اذا قام بترجمة عمل ما ، فشىء طبيعى ان تترك اى مترجم اخر وتذهب الى موجى
بدون حتى ما تشاهد الترجمات الاخرى و تتعب حالك
لانها ان لم تكن الافضل فستكون بمستوى ممتاز
هذا بدون ذكر اسم العاشق
+
بخصوص ترجمة عز فهو ترجم كام حلقة من الانمى بالمنتدى عندما كان تسيل موجوداً
وانا تابعت الانمى من نهايته
وكنت اعترض هلى تسيل كثيراً بمواضيع الحلقات
وكنت اكلمه بملفه عن الاخطاء التى يرتكبها
وهذا يدل على مدى تفريقى بين الترجمات

فأنا لا اترك الاخطاء الكارثية تمر بالساهل
