عرض مشاركة واحدة
قديم 04-16-2016, 10:35 PM   #11730

 
الصورة الرمزية الهدرازي
رقـم العضويــة: 348286
تاريخ التسجيل: Jun 2015
الجنس:
المشـــاركـات: 3,958
نقـــاط الخبـرة: 1219

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الخامسة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Yagame5100 مشاهدة المشاركة
أكثر مما تتصور
تقدر تقول أن أسهل طريق للنجاح في الفانسب ترجمة الإيتشي
لكنه سخيف تقدر تقول بأن كثيرا من المترجمين يبدؤون بترجمة الإيتشي
لتكون قاعدة جماهيرية ومن ثم تركه وترجمة الأنميات المهمة

وأفضل مثال عندك موجيوارا لكنه بالإضافة إلى ترجمته الإيتشي
عنده ما أسميه التكهن أو القوة الخارقة
أعلم أن أي مشروع يترجمه سيكون ناجحا ويجذب الجمهور

بالنسبة لي أنا كونت قاعدتي الجماهيرية بالإيتشي واليوري
لكن تعرضت لحظر المدونة عدة مرات
+ وعيت على حقيقة كون هذه الأنميات تفاهة في تفاهة

عندك الريذم، دانتي

وعندك عالم الجنون: رائد الإيتشي في زمن الحجب
كانوا معجزة بالنسبة لزمنهم حيث كان المنتدى الوحيد المنحل
مما كون له قاعدة جماهيرية لكنه انهار في أواخر 2014 بسبب
عدم التطور وإتباع أساليب جديدة وإدارة سيئة بعض الشيء


لا أقول بأن الإيتشي وحده هو السبيل للنجاح لكنه الأسهل
ولا نغض الطرف عن العاشق الذي كان يترجم الإيتشي في بداياته
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Madao900 مشاهدة المشاركة
ادخل على 99% من المدونات العربية
لابد وان يكون هناك عمل ايتشي واحد على الأقل

لديك أحد أشهر الفرق في عالم الفانسب.. rhythm

قلت من قبل أن 97% من أعمالهم إيتشي ولكن تبين لي أن 150% من أعمالهم ايتشي

فحيث يعملون على النسخة التلفازية من أنمي ايتشي معين وعند صدور نسخة البولراي الأكثر
إنحرافًا يعملون عليها مجددًا

أما أشهر المترجمين فلدينا موجي وقد عمل على عدة أنميات إيتشي وعندما حصل على الشهرة نسي أمرهم

ساد نفس الشيء وإن كان أقل من البقية

سولار لا زالت مدونته قائمة على الإيتشي

دانتاليان المعروف ب ياغامي حاليًا كان يترجم أنميات منحرفة أكثر من البقية حتى حصل على
شهرته وتوجه بعدها لأنميات لا تخلو من الإنحراف ولكنها لا ترتكز عليه
ألا يوجد مترجم لم تغص يداه في الظلام
صراحةً يا يغامي أنا تعرفت عليك من انمي شتاينز غيت فشكرًا لترجمتك له, مع أنّها جاءت مُتأخرة
+
إياك يامادو أن تنجر لمثل هذه الخزعبلات
الهدرازي غير متواجد حالياً