اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dexter Morgan
مشكور
سايق الخير وجيدة! معجزة.
|
ترى سايق الخير جيّد لكن مشكلته يترجم دون مشاهدة الانمي فلذلك تخرج التّرجمة كلّها اخطاء بدليل ترجمته ل دراغون بول كاي مترجم Son Goku الابن جوكو هذا يدلّ على انّه ما شاف دراغون بول و لا يعرف شيء عن دراغون بول ! ! ! سون غوكو هو الاسم الكامل ل غوكو على جدّه سون غوهان و هو مترجم سون ابن ! ! !
بينما ترجمته ل ايبّو الموسم الثّاني جيّدة لانّه شافه لدرجة انّ بعض اعضاء اليوّابة الرّقميّة اثنوا على ترجمته عاد اعضاء البوّابة ما عنده يمّا ارحميني عندما ينقدوا التّرجمات العربيّة و الانجليزيّة على حدّ سواء لدرجة انّ الموضوع المخصّص عن توصيات الفانسب اغلق لانّ المكان اصبح ساحة معركة بمعنى الكلمة مع تراشق بالالفاظ القاسية و التّرول الزّائد عن حدّه ! ! !
لكن لا انكر انّني استفدت كثرا من موضوع توصيات الفانسب و اصبحت لا اتابع من كلّ من هبّ و دبّ و ترجم ! ! ! على قدّ قسوتهم على قدّ ما افادوا اناس كثير ! ! ! طبعا هم يبرّروا قسوتهم و ترولهم على التّرجمات العربيّة بسبب كثرة التّرجمات الهرائيّة من زيّ ما بدّك الى انيموك الى المخلب الى انيموب و القائمة تطول ! ! !
يعني طبّقوا قانون نيوتن كلّ فعل له قوّة ردّ فعل مساو له ف المقدار معاكس له ف الاتّجاه ! ! !
بس صراحة احيانا ما كنت الومهم على قسوتهم ! ! ! أحد مترجمي كرانشي رول العرب مترجم Elven Women مترجمها احد عشر امرأة ! ! !
و الصّورة المشهورة عن زيّ ما بدّك Are you Angry مترجمينها هل انت جائع ! ! !