عرض مشاركة واحدة
قديم 06-29-2018, 02:32 AM   #8107
مناقش مميز
 
الصورة الرمزية Dexter Morgan
رقـم العضويــة: 173057
تاريخ التسجيل: Nov 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 1,427
نقـــاط الخبـرة: 880

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Yoh Asakura مشاهدة المشاركة


ترى سايق الخير جيّد لكن مشكلته يترجم دون مشاهدة الانمي فلذلك تخرج التّرجمة كلّها اخطاء بدليل ترجمته ل دراغون بول كاي مترجم Son Goku الابن جوكو هذا يدلّ على انّه ما شاف دراغون بول و لا يعرف شيء عن دراغون بول ! ! ! سون غوكو هو الاسم الكامل ل غوكو على جدّه سون غوهان و هو مترجم سون ابن ! ! !

بينما ترجمته ل ايبّو الموسم الثّاني جيّدة لانّه شافه لدرجة انّ بعض اعضاء اليوّابة الرّقميّة اثنوا على ترجمته عاد اعضاء البوّابة ما عنده يمّا ارحميني عندما ينقدوا التّرجمات العربيّة و الانجليزيّة على حدّ سواء لدرجة انّ الموضوع المخصّص عن توصيات الفانسب اغلق لانّ المكان اصبح ساحة معركة بمعنى الكلمة مع تراشق بالالفاظ القاسية و التّرول الزّائد عن حدّه ! ! !

لكن لا انكر انّني استفدت كثرا من موضوع توصيات الفانسب و اصبحت لا اتابع من كلّ من هبّ و دبّ و ترجم ! ! ! على قدّ قسوتهم على قدّ ما افادوا اناس كثير ! ! ! طبعا هم يبرّروا قسوتهم و ترولهم على التّرجمات العربيّة بسبب كثرة التّرجمات الهرائيّة من زيّ ما بدّك الى انيموك الى المخلب الى انيموب و القائمة تطول ! ! !

يعني طبّقوا قانون نيوتن كلّ فعل له قوّة ردّ فعل مساو له ف المقدار معاكس له ف الاتّجاه ! ! !

بس صراحة احيانا ما كنت الومهم على قسوتهم ! ! ! أحد مترجمي كرانشي رول العرب مترجم Elven Women مترجمها احد عشر امرأة ! ! !

و الصّورة المشهورة عن زيّ ما بدّك Are you Angry مترجمينها هل انت جائع ! ! !
ماتابعت منه الا ون بيس وناروتو قبل مليون سنة،أخطائه كانت بدائية على المستوى اللغوي (وهنا أتحدث عن أبجديات اللغة)

مع ذلك،يُشكر على مبادرته بترجمة أعمال من إندستري ميت في العالم العربي

أكره أنتقد المترجمين السباقين،أحس أني ناكر جميل وودي أرقع لهم شوي.
Dexter Morgan غير متواجد حالياً