وجهة نظر ( لمن يهمه الأمر) :
يسعد (مساء/ صباح ) كل من مر بموضوعي من الأعصاء الأفاضل وشاركني المناقشة ، ولكني أوجهه هذا الموضوع خاصة للإخوة المترجمين سواء في منتدانا الغالي أو من الزوار الكرام :
القضية :
عند ترجمة الأنميات تحرصون على الترجمة المطابقة لنص الكلام تماما ،بالرغم أن هناك بعض الألفاظ منافيه للدين مثل : ( بحق الجحيم ) ، هذه الكلمة بالذات لا يخلو أي أنمي منها !!!!!!
هل الأمانة العلمية تقتضي مطابقة الكلام وأن نقبل أفكارهم ومعتقداتهم حتى لو كانت خاطئة ؟؟
ولست أريد تغيير نص الكلام عامة ، بل ما أعنيه هو استبدال بعض الألفاظ الغير لائقة والمنافيه بألفاظ أفضل منها بحيث نحتفظ بهويتنا المسلمة مع استمتاعنا بما نقرأ ونشاهد .
داخل المسابقة
|