تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق

Otaku cafe ( النسخة السابعة )

مشاهدة نتائج الإستطلاع: ما هو الانمى الافضل لموسم صيف 2018 ؟ (الاستطلاع لا يحتوى الاعمال المُكملة او المواسم الثانية)
Grand Blue 16 55.17%
Hataraku Saibou 4 13.79%
Banana Fish 3 10.34%
Satsuriku no Tenshi 0 0%
Asobi Asobase 0 0%
Hanebado! 1 3.45%
Planet With 1 3.45%
Sirius 0 0%
Angolmois: Genkou Kassenki 2 6.90%
Chio-chan no Tsuugakuro 1 3.45%
Chuukan Kanriroku Tonegawa 0 0%
Isekai Maou to Shoukan Shoujo no Dorei Majutsu 1 3.45%
المصوتون: 29. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 04-10-2018, 09:31 PM   #4091
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية فارس النينجا
رقـم العضويــة: 175673
تاريخ التسجيل: Nov 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 9,064
نقـــاط الخبـرة: 793

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

لا تنسوا عندما تحدثت السفينة جوينج ماري
كان مشهد مؤثر ولما كانت تطلع روحها
فارس النينجا غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 10:13 PM   #4092
 
الصورة الرمزية madao900
رقـم العضويــة: 354813
تاريخ التسجيل: Feb 2016
الجنس:
المشـــاركـات: 7,068
نقـــاط الخبـرة: 787
Twitter : Twitter
Google Plus : Google Plus
Blogger : Blogger

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

madao900 غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 10:19 PM   #4093
مشرف عام
نائب مسؤول فريق العاشق للرفع
 
الصورة الرمزية hmadh21
رقـم العضويــة: 180409
تاريخ التسجيل: Jan 2013
الجنس:
المشـــاركـات: 4,278
نقـــاط الخبـرة: 640
Skype :

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

أوه ماداو هنا

مرحبًا بعودتك
hmadh21 غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 10:59 PM   #4094
مناقشة مميزة
 
الصورة الرمزية Kagura Hime
رقـم العضويــة: 109845
تاريخ التسجيل: Feb 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 10,749
نقـــاط الخبـرة: 1490

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غرور ملك مشاهدة المشاركة
اوكي ون بيس حلم البطل يكون ملك القراصنه ويتواجه اقوى الاعدا من القراصنه والادميرات واليونكو
ناروتو حلم البطل يكون هوكاجي ويطارد ساسكي الذي تربطه معه بعلاقه عاطفيه وحب


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس النينجا مشاهدة المشاركة
لا تنسوا عندما تحدثت السفينة جوينج ماري
كان مشهد مؤثر ولما كانت تطلع روحها
واخيرا وصلت لهذا المقطع المشهور

Kagura Hime غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 11:00 PM   #4095
مناقشة مميزة
 
الصورة الرمزية Kagura Hime
رقـم العضويــة: 109845
تاريخ التسجيل: Feb 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 10,749
نقـــاط الخبـرة: 1490

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة âک‚ د‰خ¹nر‚ر”رڈ â—ڈ ذ؛د…n .°• مشاهدة المشاركة


اجل هذا هو، انسى اسمه دائماً
هل الترجمة له جيدة ؟
ما رأيك بمستواه ؟ بصراحة اردت متابعته بسبب تصميم الشخصيات

الاعمال ذات الموسم الثانى والباقى انتِ وحظ

اخاف اقول لك جميل وتابعه وتعود الي وتقول تبا لكي حيث ان هنالك سوابق معك

صراحة من اروع انميات الارواح

هو موسمين

+

تبا



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة âک‚ د‰خ¹nر‚ر”رڈ â—ڈ ذ؛د…n .°• مشاهدة المشاركة


متى سيعود كونوسوبا




مالجيد به اريد ان اعلم

تبا تذكرت ان علي مشاهدة الموسم الثاني ميندوكساااي
Kagura Hime غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 11:16 PM   #4096
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية سهم الإبداع
رقـم العضويــة: 41606
تاريخ التسجيل: Apr 2010
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 6,032
نقـــاط الخبـرة: 1128
MSN : إرسال رسالة عبر MSN إلى سهم الإبداع
Skype :
Blogger : Blogger

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

فيه موضوع ببالي من زمان وكان ودي أطرحه في مدونتي أو على شكل نقاش مع متعلمي اللغة اليابانية أو أي لغة ثانية .

لفت نظري بعد ماتعلمت شوي من اللغة اليابانية، ووصلت لقناعة في وقتها أن اللغة اليابانية أو أي لغة أخرى إذا تُرجمت للعربية يستحيل أن تُترجم كما يهواه المتكلم الأصلي.. بمعنى هناك أمور لا تستطيع التفرقة بينها إلا إذا كنت متقنًا للغة الأصل وهذا موجود حتى في اللغة العربية وموجود في كل اللغات تقريبًا
فمثلاً المشاعر والأحاسيس والأساليب المختلفة يفهمها المستمع الأصلي للغة، على غير ما يفهمه من سمع الكلام مترجمًا فيما بعد.. وبالمثال يتضح المقال:
core
anata
anta
kissama
omaiwa
طبعًا ماعندي كيبورد ياباني ولا كان كتبتها ~
كل هذه الكلمات " بالروماجي " تعود لأصل واحد وهو معناه: " أنت "
لكن بينها اختلاف شاسع في المفهوم فمثلاً " كيسّما " كمثال هذه لغة عنف ... الخ
وفيه بعض الأمثلة كثير لكن ماودي أقلبها دروس ..

وأذكر موقف طريف لأحد المترجمين الصوتيين " بالطبع ليسوا من مترجمي الأنمي " في اليابان وكان من إخواننا المصريين فذكر موقف يقول مرة جانا وفد من السعودية فقام خطيب الوفد وألقى كلام جدًا صعب بالفصيح وكان مهمته ينقل الكلام صوتيًا لليابانيين ، والخطيب من ضمن ماقال: أيها الجمع الكريم اشرقت بكم الأرض وووو
فهذا لو ترجم ترجمة حرفية كان قام اليابانيين وتركوه قالوا ذا موب صاحي xD

خلاصة الكلام: إنه إذا اختلفت الترجمات من فريق لفريق فليس بالضرورة إن أحدهم مخطي بقدر ماهي صياغة أخرى لإيصال المعنى ، دعكم من الشاطحين هذا وضعهم يختلف
إن شاء الله أكون أفدت بس حبيت أدردش وأفيد واستفيد ~

وشكرًا على الإنصات مقدمًا ^^

سهم الإبداع غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 11:36 PM   #4097
مَسؤول فريق تلبية طلبات الأنمي
مُشــرف قسم نقاشات الأنمي
عضو جمعية العاشق الحُرة
 
الصورة الرمزية ☂ ωιnтєя ● кυn .°•
رقـم العضويــة: 226690
تاريخ التسجيل: Jun 2013
العـــــــــــمــر: 27
الجنس:
المشـــاركـات: 66,956
نقـــاط الخبـرة: 21945

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سهم الإبداع مشاهدة المشاركة
فيه موضوع ببالي من زمان وكان ودي أطرحه في مدونتي أو على شكل نقاش مع متعلمي اللغة اليابانية أو أي لغة ثانية .

لفت نظري بعد ماتعلمت شوي من اللغة اليابانية، ووصلت لقناعة في وقتها أن اللغة اليابانية أو أي لغة أخرى إذا تُرجمت للعربية يستحيل أن تُترجم كما يهواه المتكلم الأصلي.. بمعنى هناك أمور لا تستطيع التفرقة بينها إلا إذا كنت متقنًا للغة الأصل وهذا موجود حتى في اللغة العربية وموجود في كل اللغات تقريبًا
فمثلاً المشاعر والأحاسيس والأساليب المختلفة يفهمها المستمع الأصلي للغة، على غير ما يفهمه من سمع الكلام مترجمًا فيما بعد.. وبالمثال يتضح المقال:
core
anata
anta
kissama
omaiwa
طبعًا ماعندي كيبورد ياباني ولا كان كتبتها ~
كل هذه الكلمات " بالروماجي " تعود لأصل واحد وهو معناه: " أنت "
لكن بينها اختلاف شاسع في المفهوم فمثلاً " كيسّما " كمثال هذه لغة عنف ... الخ
وفيه بعض الأمثلة كثير لكن ماودي أقلبها دروس ..

وأذكر موقف طريف لأحد المترجمين الصوتيين " بالطبع ليسوا من مترجمي الأنمي " في اليابان وكان من إخواننا المصريين فذكر موقف يقول مرة جانا وفد من السعودية فقام خطيب الوفد وألقى كلام جدًا صعب بالفصيح وكان مهمته ينقل الكلام صوتيًا لليابانيين ، والخطيب من ضمن ماقال: أيها الجمع الكريم اشرقت بكم الأرض وووو
فهذا لو ترجم ترجمة حرفية كان قام اليابانيين وتركوه قالوا ذا موب صاحي xD

خلاصة الكلام: إنه إذا اختلفت الترجمات من فريق لفريق فليس بالضرورة إن أحدهم مخطي بقدر ماهي صياغة أخرى لإيصال المعنى ، دعكم من الشاطحين هذا وضعهم يختلف
إن شاء الله أكون أفدت بس حبيت أدردش وأفيد واستفيد ~

وشكرًا على الإنصات مقدمًا ^^

بالحقيقة هناك بعض الملاحظات على كلامك
مثل ان الانمى تعابير الوجه توصل نصف الفكرة، لذا عندما يقول شخص كيساما
فسيكون من الواضح انه غاضب من الشخص الذى امامه
حتى ولو الترجمة لم تنقل "المفهوم" فتعابير الوجه ستعطيك "النتيجة"

لست جيداً باليابانية ابداً ولكن حسب ما اعتقد فكلمة "kissama" لا تترجم انت حرفياً
بل تترجم ايها الوغد ليعطى "المفهوم" الذى يتناسب مع تعابير الوجه
ربما حُرفت الجملة ولكن اعطت نتيجة افضل

بالطبع اعلم انه لا يمكن فهم اى شىء من لغة اخرى 100% كمتحدث اللغة الاصلى
بما انى اتابع اعمال بالانجليزية واقدر اعرف الفرق لذا كلامك جزء كبير منه صواب
ولكن بالنهاية المغزى الاكبر من الكلام يصل للمستمع
لا ادرى عُد للترجمة

☂ ωιnтєя ● кυn .°• غير متواجد حالياً  
قديم 04-10-2018, 11:38 PM   #4098
مَسؤول فريق تلبية طلبات الأنمي
مُشــرف قسم نقاشات الأنمي
عضو جمعية العاشق الحُرة
 
الصورة الرمزية ☂ ωιnтєя ● кυn .°•
رقـم العضويــة: 226690
تاريخ التسجيل: Jun 2013
العـــــــــــمــر: 27
الجنس:
المشـــاركـات: 66,956
نقـــاط الخبـرة: 21945

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة madao900 مشاهدة المشاركة
اوكايرى

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kagura hime مشاهدة المشاركة
اخاف اقول لك جميل وتابعه وتعود الي وتقول تبا لكي حيث ان هنالك سوابق معك

صراحة من اروع انميات الارواح

هو موسمين

+

تبا








مالجيد به اريد ان اعلم

تبا تذكرت ان علي مشاهدة الموسم الثاني ميندوكساااي



لا تحافى
لا اذكر انك اعطيتينى شىء مفيد من قبل بالفعل ولكن لا بأس
لازلت اثق بهيمى ساما التى بداخلك

انمى مضحك جداً وبشخصيات محششة ومختلفة
وبينهم لالاتينا ملكة الحشيش الشخصية الكوميدية المطلقة
كيف لا احبه ؟
☂ ωιnтєя ● кυn .°• غير متواجد حالياً  
قديم 04-11-2018, 12:23 AM   #4099
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية سهم الإبداع
رقـم العضويــة: 41606
تاريخ التسجيل: Apr 2010
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 6,032
نقـــاط الخبـرة: 1128
MSN : إرسال رسالة عبر MSN إلى سهم الإبداع
Skype :
Blogger : Blogger

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ☂ ωιnтєя ● кυn .°• مشاهدة المشاركة


بالحقيقة هناك بعض الملاحظات على كلامك
مثل ان الانمى تعابير الوجه توصل نصف الفكرة، لذا عندما يقول شخص كيساما
فسيكون من الواضح انه غاضب من الشخص الذى امامه
حتى ولو الترجمة لم تنقل "المفهوم" فتعابير الوجه ستعطيك "النتيجة"

لست جيداً باليابانية ابداً ولكن حسب ما اعتقد فكلمة "kissama" لا تترجم انت حرفياً
بل تترجم ايها الوغد ليعطى "المفهوم" الذى يتناسب مع تعابير الوجه
ربما حُرفت الجملة ولكن اعطت نتيجة افضل

بالطبع اعلم انه لا يمكن فهم اى شىء من لغة اخرى 100% كمتحدث اللغة الاصلى
بما انى اتابع اعمال بالانجليزية واقدر اعرف الفرق لذا كلامك جزء كبير منه صواب
ولكن بالنهاية المغزى الاكبر من الكلام يصل للمستمع
لا ادرى عُد للترجمة

جميل كلامك .. لكن التعابير ماتقدر تحكم عليها لنفترض إنك تسمع من دون ماتشوف أو تقرأ فقط .. وربما الملامح تصير باردة فما تقدر تحكم فعلا ~
وكلامك عن " kissama " غير دقيق .. فهي ليست هكذا فقط بالضبط لكنها لغة قاسية من كلمة " أنت" ويستعملها غالبًا الأشقاء والعصابات ووو .. لأن كل واحد شايف نفسه شوي
وهذي تقدر تقول إن فيها نوع من الكِبر


ذكرتني على حاجة مهمة على طاري التعابير، الي منكم يسمع كلام ياباني واجد خصوصًا في الحياة الواقعية بيلاحظ عندهم نوع تغنّج أو تميلح إن صح التعبير
هو فعلاً هذا نمط لفهم الكلام، صعب تتكلم ياباني وأنت جاد أو على نفس أسلوبنا
مثل لو يجي واحد يتكلم عامي بأسلوب مهذّب ويمطط في الحركات
بتروح العامية في خبر كان xD
فلابد في العامية من السرعة في الكلام وووو .. الخ

سهم الإبداع غير متواجد حالياً  
قديم 04-11-2018, 01:08 AM   #4100
عاشق محترف
 
الصورة الرمزية shinichi kodo
رقـم العضويــة: 421686
تاريخ التسجيل: Aug 2017
العـــــــــــمــر: 23
الجنس:
المشـــاركـات: 279
نقـــاط الخبـرة: 17

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة السابعة )

سهم الإبداع هل أنت خبير أو متعلم للغة اليابانية وكيف تعلمتها ؟
shinichi kodo غير متواجد حالياً  
موضوع مغلق


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع Otaku cafe ( النسخة السابعة ):
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
Otaku cafe ( النسخة السادسة ) Јαẑα قسم نقاشات الأنمي 30165 01-13-2018 04:32 AM
Otaku cafe ( النسخة الخامسة ) Al-Rehaily قسم نقاشات الأنمي 30518 01-04-2017 07:20 PM
Otaku cafe ( النسخة الرابعة ) ɢ ỉ η قسم نقاشات الأنمي 23806 12-29-2015 01:52 AM
Otaku caffe ( النسخة الثانية ) мαєѕтяσ قسم نقاشات الأنمي 24968 05-30-2014 11:02 PM

الساعة الآن 03:07 PM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity