تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
قديم 08-19-2013, 12:50 PM   #81
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية The power
رقـم العضويــة: 32418
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 23,739
نقـــاط الخبـرة: 3477

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

حتى هذه اللحظة هذه هي المواضيع المشاكرة بالمسابقة

أتمنى إني ما نسيت أحد >> خخخخ كثير بنسى ههههه

ادجار الان بو ..... تابع مسابقة ادباء الغرب

أنــطــۉن ٺــشــيخ‘ـــۋف\\ٺآبع للمٰسٱبقه۫\\

أبـو اللغة الـإيطـالية | دانتــي أليجـري | ~> تابـع لمُسـابقـة أدباء الغرب

:مــــٱرگ ٺــۋيــــن||ٺٱبع.للمسآبقھ||

الكاتب الروسي فيودور دوستوفيسكي || تآابع للمسآابقة

الكاتب والروائي الروسي ليوتولستوي(تابع للمسابقة )

الأديب فيكتور هوجو <<<تابع لمسابقة أدباء الغرب

•●جوزيه دي سوزا ساراماغو << تابع للمسابقة •●

أم‘ــير شع‘ـــراء روسـيا .. الكســندر بوشكــين >> تابـع للم‘ـســابقه

إيزابيل الليندي : الوآقعية السحرية < تابع للمسابقة أدباء الغرب .

The power غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 02:30 PM   #82
وردة جوريۃ !
 
الصورة الرمزية Ąℓ๓ą
رقـم العضويــة: 167346
تاريخ التسجيل: Sep 2012
العـــــــــــمــر: 29
الجنس:
المشـــاركـات: 164
نقـــاط الخبـرة: 103
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Tumblr : Tumblr

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

تبا ××

كنت أبي أشترك بس توني شايفه المسابقة

خيرها في غيرها بإذن الله ..


Ąℓ๓ą غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 04:56 PM   #83
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية The power
رقـم العضويــة: 32418
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 23,739
نقـــاط الخبـرة: 3477

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ąℓ๓ą مشاهدة المشاركة
تبا ××

كنت أبي أشترك بس توني شايفه المسابقة

خيرها في غيرها بإذن الله ..


خيرها بغيرها يا أختي

^^
The power غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 07:16 PM   #84
لا اله الا الله
 
الصورة الرمزية K. Ichigo
رقـم العضويــة: 207030
تاريخ التسجيل: May 2013
العـــــــــــمــر: 28
الجنس:
المشـــاركـات: 1,337
نقـــاط الخبـرة: 235

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

السلام عليكم

كيف حالك اخي

لا بكره النتائج

اخيthe power
K. Ichigo غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 07:27 PM   #85
لا اله الا الله
 
الصورة الرمزية K. Ichigo
رقـم العضويــة: 207030
تاريخ التسجيل: May 2013
العـــــــــــمــر: 28
الجنس:
المشـــاركـات: 1,337
نقـــاط الخبـرة: 235

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

تقرير عن ايفان بونين

صراحة تعبت عليه

خلال الحقبة السوفيتية كان بونين (كاتباً ممنوعاً). لماذا؟ ليس لأنه كان من طبقة النبلاء ومهاجراً وحسب، بل لأنهم كانوا يخافون من كتاب يومياته المعادي للسوفيت خلال الحقبة السوفيتية كان بونين (كاتباً ممنوعاً). لماذا؟ ليس لأنه كان من طبقة النبلاء ومهاجراً وحسب، بل لأنهم كانوا يخافون من كتاب يومياته المعادي للسوفيت (الأيام الملعونة)، حيث يقدّم الكاتب عرضاً للفوضى الثورية في روسيا، لكن الكتاب أثار ضجة كبيرة مع انطلاق عملية البِريسترويكا (مرحلة إعادة البناء). ومع ذلك مازال الكثير من جوانب إرثه الإبداعي يقبع في الظل أو غير معروف بالنسبة للغالبية حتى الآن: ترجمات رائعة من الشعر الأوروبي, (اكتشافاته الأدبية) لشبه جزيرة سيلان والدخول إلى منظومة الإسلام الشعرية.
لقد سار بونين على خطى بوشكين، صاحب السلسلة الرائعة من القصائد (محاكاة القرآن). لكنه استطاع أن يكتشف الكثير مما هو جديد, ما لم يجرؤ سلفه العظيم حتى أن يحلم به. أولاً, كانت قد تمت ترجمة عدد ليس بالقليل من أشعار الشرق ومن كتب التاريخ إلى اللغــة الروسية، وذلك بعد مرور مئة سنة على وفــــاة بوشكيـــن. ثانيـــاً, أصبـــح مـــوقف المجتمع, خصوصاً بين المثقــفيـــن, تجـــاه المسلمين أكثر ليونــة، فـــكـــان الأوروبــيـــون ينــاضلـــون من أجل تعـــزيـــز مبدأ حرية الضميــر ويشددون على التسامـــح في المـــعـــتقــــدات, كــما كــــان قد تـــم بناء مـــسجـــد بــاهر في بـــطــــرسبـــورغ
(a LA Samarqand). لكن الأكثر أهمية هو أن بونين كان قد راكمَ مع الوقت تجربة شخصية من العيش في العالم الإسلامي، ومن التعامل المباشر والحياة مع الناس الذين كانوا يمثلون تقاليد قومية مختلفة من الحضارة الإسلامية.
كان بونين وهو يقوم برحلاته يحاول إرواء شغفه، كما عبّر نفسه عن ذلك, إلى (التجوال الذي لا يمل منه ولا يكل وإلى التأمل الذي لا يشبع منه). كان يسافر لا كعالم ولا كرحالة «قدري أن أحيا لأعرف حزن جميع البلدان وجميع الأزمان» هذا ما صرح به وهو يفاخر بذلك ويشكو منه في ذات الوقت. إنها مشاعر إنسان أوروبي رومانسي نموذجي وإنسان مرهف الإحساس تجاه الكوارث التي تلوح في الأفق عند تخوم القرن العشرين.
وهذه ترجمة لمجموعة من قصائده (الإسلامية):
إلى أحفاد النبي
كثيرة هي الممالك وكثيرة هي البلدان في العالم.
نحن نحب السجاد المصنوع من القصب,
ونحن لا نذهب إلى المقاهي, بل إلى الجوامع.
إلى الديار المشمسة الهادئة.
• • •
نحن لسنا تجار بازار.
ونحن لا نسعد حين تدخل
القافلة المثيرة للغبار إلى دمشق المقدسة,
إلى حدائقها وجنانها.
ولسنا بحاجة لعطايا الإنكليز.
• • •
نحن نصبر عليهم, ولكننا لا نريد
أن نرى لا ثياباً بيضاء
و لا خوذاً بيضاء.
قيل: لا تلحق الأذى بالغريب,
ولا ترفع عينيك أيضاً أمامه.
• • •
ألقِ التحية, ولكن تذكر: أنت تلبس الأخضر.
وتطلّع إلى الياسمين عندما يأتون,
انظر في الأفق اللازوردي, لا تكن كما الحرباء,
التي تومض على الجدار صعوداً وهبوطاً.
الراية الخضراء
تهجعين في صندوق بديع, ضمن علبة ثمينة,
رثّة بفعل الأيام, (إسكي)،
أنتِ, يا مَن دعوتِ إلى الجهاد والغزوات المقدسة
عبر البحار والرمال.
• • •
لقد غفوتِ, لكن نومك – أحلام ذهبية.
إنك عبر أربعين ثوباً من الحرير
تتنشقين عطر الورود وتتنفسين العفونة –
أريج القرون.
تنامين بسلام, يا مجد الشرق!
لكنك فتنتِ القلوب
إلى الأبد.
ألم يكن جبريل
قد رفعك فوق رأس النبي؟
أما زلت ترفرفين فوق الشرق حتى الآن؟
هيا, انطلقي وانهضي ..
وسينهض الإسلام إلى الجهاد المقدّس
كما (سموم الصحراء).
• • •
آثمٌ كل مَن يخالف تعاليم القرآن.
آثمٌ كل من يتقاعس
عن الصلاة والمعارك
مَن لا ينبض بالحياة,
مثلما هو حال الحجاز العقيم.
• • •
سيهبط ملاك الموت إلى كهوف المقابر
ومن خلال العتمة
سيسأل ملاك الموت الأمواتَ
عن علامات العقيدة:
فماذا سنقول له؟
هكذا نرى أن اهتمام بونين لا ينصب على (الهدوء) المخادع وعلى سحر الشرق الخلاب اللذين كان الكاتب قد رآهما بأمِّ عينيه، بل كان يروق له أن يغوص بفكره في عالم الرموز والمعاني الغامضة للكتاب المقدّس. وإن أفضل قصائده الشرقية ليست سوى استمرار لسعي بوشكِن في سلسلة قصائده (محاكاة القرآن). واللافت, بالمناسبة, أن بونين لم يجرؤ على تسمية هذه القصائد مثلما فعل بوشكِن، لأنه كان يدرك على الأرجح, أن ظهور القرآن هو من مصدر خارج السياق الأدبي. فمن الوارد أن يقلّد شاعر شاعراً آخر, وفنان فناناً آخر. أما القرآن فله (صاحب) عظيم خالق هذا الكون. وأن النبي محمد –صلى الله عليه وسلم- لم يكن (المؤلف) مطلقاً, كما كان يبدو (وكما يبدو الآن) للكثير من الأوروبيين. إنما هو مجرد متلق وناقل للكلام الذي نزل عليه من أعلى. ومن المشكوك فيه أن يكون بونين قد قام بدراسة هذه المسائل البلاغية واللاهوتية من حيث الجوهر، لكن هذا ما يستشف بوضوح.
كان الشاعر قد أطلق على واحدة من أجمل قصائده عنوان (السر): والصورة المحورية فيها هي تلك الرموز والأحرف التي مازالت حتى الآن تثير الكثير من الجدال دون أن يتم الكشف عن مغزاها, والتي بها تبدأ 29 سورة. نعم, لم يستطع أحد حتى الآن أن يعرف: هل هي مجرد أحرف–شيفرة معزولة, أم هي تراكيب معينة تم فقدان معناها أو التستر عليه عن قصد. وتلك الكلمات هي: ألف, لام, ميم التي تتصدر بعض السور.
السر
زفر على المدية وإذ بشفرة
خنجره السوري تلمع في الدخان الأزرق:
وعبر الدخان لمعت بوضوح أكبر
زخرفات مذهّبة
محفورة على الفولاذ
(باسم الله والنبي,
اقرأ, يا عبد السموات والقدر,
لقبك المهين:
هيا قل, بأي شعار قد
زين خنجرك؟)
وأردف: (شعاري رهيب.
إنه سرّ الأسرار: ألف, لام, ميم)
ألِف, لام, ميم؟
ولكنها إشارات مبهمة
كما الطريق في عتمة الحياة الآخرة:
(أخفى محمد سرها...)
(اصمت, اصمت! – قال بصرامة –
لا إله إلا الله,
أكثر الأسرار بأساً – لا سرَّ أكبر)
قال وهو يلمس بالسيف ذي الحدِّين
الجبين تحت عمامة الحرير,
وقد ألقى على أتمديان القائظ
نظرة فاحصة كسولة
كطير جارح
ثم أخفض من جديد رموشه الزرقاء
على السيف ذي الحدين بهدوء.
من المهم أن بونين استخدم في قصائده (القرآنية) كلمة (الإله, السيد) بدلاً من اسم (الله)، بهذه الطريقة أزاح الصبغة الخارجية, بلونها القومي العربي, مما جعل المعنى يخرج إلى المقدمة. ذلك أن لكلمة (الله) حتى الآن دلالة غربية وأجنبية نوعاً ما بالنسبة للغالبية من الروس وأنها تعود لديانة مختلفة, بينما كلمة (الإله – God) تحمل معنى عزيزاً ومألوفاً وروحياً بدرجة عميقة. بالتالي إن نزع الغطاء العربي عن الإسلام يعني إظهار جوهره فوق القومي.
خذ مثلاً أنشودة (الفقير): فالمقدمة مأخوذة من القرآن, لكن بناء الصورة روسي بامتياز, بما في ذلك (ظلال الصفصاف) والاصطلاح اللغوي (idioma) وكذلك (يوم رباني):
(ومن الليل فسبّحه وإدبار النجوم)
(الطور: 49)
• • •
الحدائق نديِّة, لكن الأعشاش دافئة
حلوة زقزقة العصافير, بينما أنت نصف نائم.
ارفع الصلاة، فالنجوم ستغيب,
وحرمون تلألأ خلف الجبال.
ومن ثم اجلس سعيداً, حافياً
مع الفنجان تحت ظلال الصفصاف:
السلام على مَن يمشي في دروب مغبرة!
مجِّدوا, أيها الإخوة, يوماً إلهياً جديداً!
هنا كما لو أن الوقائع الإسلامية مخبأة: صلاة الفجر وتحية (السلام عليكم!). وحدها كلمة (حرمون) تشير إلى (العلاقة بالمكان) (وحرمون في اللغة الروسية يقابلها جبل الشيخ, الذي يبدأ من خلفه طلوع الفجر وحيث يمكن من أعلى قمته رؤية, كما تقول الحكاية, مدينة مكة المكرمة).
وثمة صورة أخرى هاّمة قام بونين بتغطيتها، نظرة الإسلام الحقيقة إلى طبيعة المسيح في سونيت (أصل النجمة). فالشاعر هنا لا يستعير من القرآن اسم المسيح الذي ينطق بالعربية (عيسى) وحسب, بل ويدعوه (المقدّس وحبيب الله) (أي الوالي بالعربية وليس الإله – الإنسان) بتاتاً, كما اعتاد المسيحيون من بعد بولس الرسول وآباء الكنيسة الأولين):
السِفر السوري
في ليلة ولادة عيسى,
المقدّس والمحبوب من الإله,
قادت نجمة حكماء
من الشرق إلى الغرب.
في ليلة ولادة عيسى
سارت قافلة الحكماء
عبر دروب ومسالك جبلية
نحو النداء الغامض...
كما إن بونين يعيش معاناة شخصية وهو ينقل الرواية العربية بخصوص الغيمة التي رافقت القافلة وحمتها بظلها, وأنها هي بالذات التي كانت تحمي محمد –صلى الله عليه وسلم- يوم كان فتى يعمل في قوافل التجارة خلال رحلتها أثناء موسم الصيف إلى سوريا، فكنت الغيمة تقارن بأجنحة الملائكة. وقد حملت القصيدة عنوان: (الأجنحة البيضاء)
في الصحراء (الحمراء)
طار فوق محمد الملاك جبريل
وراح يخفف من شدة القيظ في الطريق الطويل
بهالة من أجنحته البيضاء.
• • •
وأنا في الطريق, وأنا في الصحراء,
أتابع دربي نحو الهدف المنشود
دون أن أجرؤ على الراحة,
مثلما سار محمد إلى المدينة.
• • •
لكن القيظ لا يحرق .. فأنا ما زلت مظللاً
حتى الآن بتحيتك:
فالكون أمامي منتشٍ
بضوء فضي شفيف.
هنا يطابق البطل الشعري نفسه مع النبي -صلى الله عليه وسلم- (وأنا في الطريق, وأنا في الصحراء.. أتابع دربي نحو الهدف المنشود). هذا الكلام يخص البطل والنبي محمد -صلى الله عليه وسلم-. وكل واحد منا يقرأ ويتحسس المعاناة. فتصميم النبي -صلى الله عليه وسلم- يتحول إلى محور حياتنا نحن أيضاً, وبشكل أدق هذا ما يجب أن يكون، ولكن, لماذا وَرَد ذكر الدرب إلى المدينة وليس إلى مكة؟. من الواضح هنا أن الحديث يتعلق (بالهجرة) –هرب النبي من العاصمة التجارية المعادية للإسلام إلى المدينة حيث يوجد الأنصار, وحيث سيتحقق التآخي بين أبناء العقيدة الواحدة وسيتم إنشاء عائلة المؤمنين– الأمة. إنه درب مرير ومليء بالآلام, ولكنه درب مبارك.
وفي نفس السياق ترد أنشودة (محمد في المنفى) حول الانتصار على الضعف المحتوم في السبيل نحو الهدف:
طارت أطياف فوق الصحراء عند المغيب,
فوق جرف صخري,
فتناهت كلماته المعزية
كما الينبوع الذي نسيه الإله.
• • •
جلس على الرمل حافياً وبصدر عار,
ثم راح يتحدث بأسى:
أنا وفيٌّ للصحراء وللوحشة,
مقطوع عن جميع أحبائي!
قالت الملائكة: (لا يليق بالنبي أن يكون
ضعيفاً وواهناً)
وأجاب النبي مغموماً وبهدوء:
(كنت أشكو همي للصخور).
كما أنها لمعبرة قصائد بونين التي تستعير مواضيع السور القرآنية وتحمل عناوين تلك السور: (الكوثر) ومعناها بالعربية (الغزير)، فهذه السورة تبدأ بقوله تعالى: (إنَّا أعطيناك الكوثر، فصلِّ لربك وانحر، إنَّ شانئك هو الأبتر).
وهذه قصيدة بونين (الكوثر):
هنا مملكة الأحلام.
الشواطئ العارية مقفرة لمئات الفراسخ.
لكن الماء فيها بلون الزمرد والسماء
وحرير الرمل فيها أنصع بياضاً من الثلج.
وحده نبات الشيح الأزرق
في حرير الرمال
يرعاه الله لأجل قطعان الغنم الرحّل,
والسموات هنا زرقاء لدرجة لا تصدق,
والشمس فيها سقَر, كنار جهنم.
وفي ساعة القيظ, حين يُغرِق السرابُ المصقولُ
العالَمَ بأكمله في نوم عميق,
في بريق لا نهائي, إلى ما وراء حدود الأرض الحزينة,
(هو) يحمل الروحَ إلى حدائق الجنة.
وهناك يجري وهناك يصب خلف الضباب
نهر كلِّ الأنهار, الكوثر اللازوردية,
ويمنح الطمأنينة لكلِّ الأرض,
لكل القبائل والبلدان.
فاصبر, وصلِّ وآمن.
(الكوثر) هو ينبوع النعيم، نهر.
و(الجنة) جنان النعيم.
أما (سقر) فواحد من أسماء اللهب في جهنم.
وهناك أيضاً سورة (القدر): قال تعالى: (إنّا أنزلناه في ليلة القدر، وما أدراك ما ليلة القدر، ليلة القدر خير من ألف شهر، تنزّل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كلِّ أمر، سلام هي حتى مطلع الفجر). وقد نقل بونين نظم تلك الآيات على طريقته, مشدداً بطريقة غير مألوفة على الآية الأخيرة:
ليلة القدر
إنها ليلة القدر تلاقت الجبال واتحدت,
وإلى الأعلى شمخت ذراها نحو السماء.
كبَّرَ المؤّذن. وقطع الثلج مازالت وردية,
لكن صقيع الظلام قد بدأ يتنفس
عبر الثغور بين الوديان.
• • •
إنها ليلة القدر.. والغيوم ما فتئت تهبط
وتتشتت على سفوح التلال المظلمة.
كان المؤذن يكبر. ونهر ماسي راح يتدفق
أمام العرش العظيم وهو يطلق البخار.
• • •
وجبريل – دون أن يُسمع أو يُرى –
راح يطوف على العالم النائم.
ربي, بارك الدرب الخفية للحجيج المقدّس
وامنح أرضك ليلة من السلام والمحبة!
يجب التنويه بأحد التفاصيل: ينقل بونين بأمانة لفظ كلمة (المؤذن) العربية على الشكل التالي بالروسية (M??????), في حين أن الغالبية فيما مضى وللآن تكتبها بشكل غير دقيق (???????) ما يجعل لفظ الكلمة بالروسية خشناً.
إنَّ قصائد بونين الشرقية نشيد حقيقي يعكس سحر القرآن وبديع بيانه.
K. Ichigo غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 07:33 PM   #86
لا اله الا الله
 
الصورة الرمزية K. Ichigo
رقـم العضويــة: 207030
تاريخ التسجيل: May 2013
العـــــــــــمــر: 28
الجنس:
المشـــاركـات: 1,337
نقـــاط الخبـرة: 235

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

تقرير اخر عن ايفان بونين

صراحة تعبت ساعة كامله


ولد ايفان اليكسيفتش بونين في 23 اكتوبر عام 1870 بمدينة فورونيج في اسرة نبلاء ينتمي اليها الشاعر فاسيلي جوكوفسكي والشاعرة آنا بونينا.
في عام 1874 قررت اسرة بونين ترك المدينة والاقامة في قرية بوتيركي بمحافظة اوريول حيث كانت توجد آخر ضيعة للأسرة. وهناك استمع ايفان الى حكايات واغاني الفلاحين وتشبع بحب الريف الروسي. وكتب لاحقا عن هذه الفترة من حياته يقول:
ان ذكريات الطفولة ارتبطت منذ ان كنت في سن السابعة بالحقول وبيوت الفلاحين وساكنيها
وكان الصبي بونين يقضي طوال يومه في القرى المجاورة ويرعى الماشية مع الصبيان من ابناء الفلاحين وربطته اواصر الصداقة مع بعضهم. ووصف بونين هذه الفترة من حياته في رواية "حياة ارسينييف" التي تمثل سيرته الذاتية قائلا: انني كنت اقلد الرعاة واتناول مع شقيقتي ماشا الخبز الأسود والفجل و"الخيارات الخشنة والمحببة" ، ولدى تناول مثل هذا الوجبات من الطعام " تشعر وكأنك اصبحت قريبا من تلك الارض، وكل ما يجري تحسسه وتلمسه والذي خلق منه الكون ". وايامذاك شعر ايفان باعترافه نفسه بكل " عظمة الكون الربانية" والتي غدت الموضوع الرئيسي لأبداعه الادبي شعرا ونثرا. وفي هذه السن بالذات تكشف تعامله الادبي مع الحياة والذي تجسد في القدرة على تصوير الناس عبر الايماءات والحركات اذ كان محدثا موهوبا منذ ذلك الوقت. وفي سن الثامنة نظم بونين اول قصيدة . ولدى بلوغه الحادية عشرة من العمر التحق عام 1881 بالمدرسة في مدينة يليتس[1]. وفي البداية كانت الدراسة سهلة حيث كان يحفظ قصيدة من صفحة كاملة اذا ما اعجبته. لكن في الاعوام التالية مضت الامور في الدراسة اسوأ فأسوا وفي العام الثالث ابقي في صفه لكي يعيده في العام التالي. علما ان معلميه لم يكونوا من ذوي المعارف والتأهيل العالي. لكن بونين واصل في المدرسة قرض الشعر مقلدا ميخائيل ليرمنتوف وبوشكين وغيرهما من شعراء روسيا الكبار. ولم يكن يجذبه ما يطالعه اقرانه في هذه السن بل كان يقرأ كل كتاب يقع بين يديه.
لم يختتم بونين تعليمه في المدرسة وواصل التعليم لاحقا بصورة مستقلة تحت اشراف شقيقه يولي اليكسييفتش الاستاذ في الجامعة. وفي خريف عام 1889 بدأ العمل في صحيفة " اورلوفسكي فيستنيك" ونشر فيها قصصه واشعاره ومقالاته في النقد الادبي وخصص له عمود دائم في الصحيفة. وكان يكسب رزقه من الكتابة الادبية. وكان ابوه قد افلس في عام 1893 وباع ضيعته ومن ثم بيته. ولم يجد الشاعر الفتي من يتلقى العون منه.
وتعرف بونين لدى عمله في الصحيفة على فارفارا باشينكو ابنة طبيب في المدينة والتي كانت تعمل هناك في مراجعة النصوص قبل طبعها.وكان يعكر هيامه الشديد بها حدوث مشاجرات بينهما احيانا ، لكن العلاقة بينهما لم تختتم بالزواج ، حيث عارض ابواها زواجها من شاعر فقير. وقد تحدث بونين عن غرامه الاول في الكتاب الخامس من روايته " حياة ارسينييف " الذي صدر بعنوان " ليكا".
ويشير كاتبو سيرة بونين الى ان الكثيرين كانوا يتصورون بونين شخصا جافا وبارد الطبع. وكتبت فيرا مورومتسيفا – بونينا تقول:" حقا كان يتراءى للبعض احيانا انه كذلك ، فقد كان ممثلا بارعا... لكن من لم يعرفه حتى النهاية ما كان ليتصور مدى رقة روحه". وكان بونين من الناس الذين لا يكشفون خفايا نفوسهم. وكان يتميز بطبيعة غريبة جدا. وهيهات ان يمكن ايجاد كاتب روسي آخر عبر عن مشاعر الحب بكل نكران ذات واندفاع كما فعل ذلك في رسائله الى فارفارا باشينكو حيث جمع في احلامه صورة كل ما هو جميل وساحر وجده في الطبيعة والشعر والموسيقى. ويشبه بونين من حيث البحث عن المثل الأعلى في الحب الشاعر الألماني غوته الذي اعترف بأن " روايته الآم فرتر " تجسد لحد كبير سيرة حياته.
في خريف عام 1892 انتقل ايفان بونين مع صديقته باشينكو للأقامة في بولتافا حيث كان يعمل شقيقه يولي اليكسييفتش في منصب خبير في دائرة الاحصاء في المدينة. وألحق شقيقه الأصغر وصديقته بالعمل هناك.


بونين مع صديقته باشينكو
وقد تجمع في قضاء بولتافا ايامذاك عدد من المثقفين المنتمين الى الحركة الشعبية "نارودنايا" في اعوام السبعينيات والثمانينيات في القرن التاسع عشر. وشارك الاخوان ايفان ويولي بونين في هيئة تحرير صحيفة " اخبار محافظة بولتافا" التي كانت خاضعة منذ عام 1894 تحت تأثير المثقفين التقدميين. ونشر ايفان بونين بعض اعماله في هذه الصحيفة وكذلك في جريدة " كييفليانين"، وفي هذه الفترة بدأ نشر اشعار وقصص بونين في المجلات " السميكة" مثل " فيستنيك يفروبا" و" مير بوج" و" روسكويه بوغاتسفو" وجذبت اهتمام كبار النقاد. وتنبأ له الناقد نيقولاي ميخايلوفسكي لدى مطالعته قصة " مشهد من القرية" بأن يصبح " كاتبا كبيرا".
في فترة 1893 – 1894 ابدى بونين ولعا كبيرا بالحركة التولستوية فزار القرى التي يعيش اهلها وفق وصايا تولستوي في العودة الى احضان الطبيعة واتباع اسلوب حياة بسيط . وفي يناير عام 1894 زار تولستوي نفسه في ضيعته والذي اقنعه بالعدول عن " الغلو في حياة البساطة" التي كان يدعو اليها بعض اتباعه.
في ربيع وصيف عام 1894 قام ايفان بونين بجولة في انحاء أوكرانيا. وقد اعرب في كتاباته عن اعجابه بأوكرانيا وقراها وسهوبها وسعى الى التقارب مع شعبها والاصغاء الى اغانيه وصدى روحه.
في عام 1895 هربت منه صديقته باشينكو التي تزوجت صديقه ارسيني بيبيكوف. وقد تأثر بونين لهذا الحدث كثيرا فترك عمله في بولتافا وانتقل الى بطرسبورغ ومنها الى موسكو حيث انخرط في اوساطهما الادبية. وحقق هناك نجاحا باهرا . كما التقى مشاهير ادباء ونقاد العصر مثل تشيخوف وكورولينكو وكوبرين وميخايلوفسكي وسولوغوب وغيرهم.
ومن ثم سافر الى اوديسا حيث تزوج آنا تساكني في عام 1898 لكن العلاقة الزوجية لم تدم طويلا بعد وفاة طفلهما الوحيد نيقولاي وانتهت بالطلاق. ومن هناك سافر الى يالطا حيث التقى تشيخوف وغوركي وتعرف على المخرج المسرحي قسطنطين ستانيسلافسكي والملحن سيرغي رخمانينوف وفناني مسرح موسكو الفني الذين زاروا المدينة آنذاك. علما ان علاقته توطدت كثيرا مع تشيخوف وصار غالبا ما يزوره في يالطا وفي موسكو.
وشهدت بداية التسعينيات مرحلة جديدة من حياة بونين حيث قام برحلات كثيرة في أوروبا وبلدان أفريقيا والشرق الاوسط التي تركت فيه انطباعات شديدة تجسدت في قصصه التي لقيت اقبالا كبيرا لدى القراء ولمع اسمه بصفته من احسن كتاب روسيا في تلك الفترة.
في مطلع عام 1901 نشر ديوانه " سقوط اوراق الشجر" الذي اثار صدى كبيرا لدى النقاد. وفي عام 1903 منح بونين جائزة بوشكين التي تقدمها أكاديمية العلوم الروسية الى الادباء والمبدعين سنويا.
في عام 1906 تعرف بونين في موسكو على زوجته القادمة فيرا مورمتسيفا التي رافقته في جولته في مصر وسورية وفلسطين. وفي هذه الفترة نشر قصصه التي يتحدث فيها عن انطباعاته حول الشرق . ونظم ايامذاك قصائده الشهيرة ذات الموضوع الإسلامي :" ليلة القدر" و" الهجرة" و" امرؤ القيس" و"البدوي " و" القافلة" وكذلك قصصه "معبد الشمس " و" بحر الآلهة" و" ظل الطير" وغيرها.
وقد اتسمت اعماله النثرية بعد هذه الجولة بصبغة جديدة تشيع فيها التلاوين الصارخة وكأنها لوحات زيتية. وقد منحته أكاديمية العلوم الروسية جائزة بوشكين الثانية في عام 1909 لقاء قصة "ظل الطير" وغيرها التي صدرت في تلك الفترة ولترجمته اسعار بايرون الى اللغة الروسية.وانتخب بونين في العام نفسه لنيل لقب أكاديمي شرف.
وأثارت روايته القصيرة" القرية" التي نشرت في عام 1910 ضجة كبيرة في الاوساط الادبية وتعتبر بداية شهرة بونين الواسعة في روسيا وخارجها. وكانت بداية نشر مجموعة من الروايات والقصص الاخرى التي " صورت الروح الروسية وأسسها المضيئة والقاتمة وحتى المأساوية في غالب الاحيان" حسب قوله. وكتب مكسيم غوركي عن رواية "القرية" ان اي كاتب آخر لم يتناول موضوع القرية بمثل هذا العمق والاصالة التاريخية. وعالج بونين على نطاق واسع حياة الشعب الروسي المتعلقة بمشاكله التاريخية والوطنية والقضايا الاكثر الحاحا في تلك الفترة اي الحرب والثورة. وقد صور القرية في زمانه بدون اي تزويق. وقد رسخت هذه الرواية التقاليد الواقعية في الادب الكلاسيكي الروسي. علما ان بونين لم يلتحق بأية مجموعة ادبية في زمانه وكان لديه اسلوبه الخاص ولغته الشعرية ومعالجته لقضايا عصره . واصبح بونين ظاهرة ادبية متميزة بروسيا في النصف الاول من القرن العشرين بالرغم من اضطراره للهجرة من وطنه الى فرنسا في 21 مايو عام 1918 بعد قيام ثورة اكتوبر البلشفية في عام 1917. حيث استقل مع زوجته السفينة من اوديسا الى القسطنطينية(اسطنبول) وانتقل منها الى صوفيا وبلغراد ووصل باريس في 28 مارس 1920 .
وفي فترة 1927 – 1930 كتب بونين مجموعة من القصص القصيرة مثل " الفيل" و" الشمس فوق الدار" وغيرها التي حاول فيها ايجاد اشكال جديدة للكتابة المقتضبة والتي ارسى بدايتها تولستوي وتورجينيف وتشيخوف
في عام 1933 منح بونين جائزة نوبل لقاء روايته " حياة ارسينييف" واعمال اخرى.وكان اول كاتب روسي يحصل على هذه الجائزة.
K. Ichigo غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 08:30 PM   #87
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية The power
رقـم العضويــة: 32418
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 23,739
نقـــاط الخبـرة: 3477

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K. Ichigo مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

كيف حالك اخي

لا بكره النتائج

اخيthe power
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K. Ichigo مشاهدة المشاركة
تقرير عن ايفان بونين

صراحة تعبت عليه

خلال الحقبة السوفيتية كان بونين (كاتباً ممنوعاً). لماذا؟ ليس لأنه كان من طبقة النبلاء ومهاجراً وحسب، بل لأنهم كانوا يخافون من كتاب يومياته المعادي للسوفيت خلال الحقبة السوفيتية كان بونين (كاتباً ممنوعاً). لماذا؟ ليس لأنه كان من طبقة النبلاء ومهاجراً وحسب، بل لأنهم كانوا يخافون من كتاب يومياته المعادي للسوفيت (الأيام الملعونة)، حيث يقدّم الكاتب عرضاً للفوضى الثورية في روسيا، لكن الكتاب أثار ضجة كبيرة مع انطلاق عملية البِريسترويكا (مرحلة إعادة البناء). ومع ذلك مازال الكثير من جوانب إرثه الإبداعي يقبع في الظل أو غير معروف بالنسبة للغالبية حتى الآن: ترجمات رائعة من الشعر الأوروبي, (اكتشافاته الأدبية) لشبه جزيرة سيلان والدخول إلى منظومة الإسلام الشعرية.
لقد سار بونين على خطى بوشكين، صاحب السلسلة الرائعة من القصائد (محاكاة القرآن). لكنه استطاع أن يكتشف الكثير مما هو جديد, ما لم يجرؤ سلفه العظيم حتى أن يحلم به. أولاً, كانت قد تمت ترجمة عدد ليس بالقليل من أشعار الشرق ومن كتب التاريخ إلى اللغــة الروسية، وذلك بعد مرور مئة سنة على وفــــاة بوشكيـــن. ثانيـــاً, أصبـــح مـــوقف المجتمع, خصوصاً بين المثقــفيـــن, تجـــاه المسلمين أكثر ليونــة، فـــكـــان الأوروبــيـــون ينــاضلـــون من أجل تعـــزيـــز مبدأ حرية الضميــر ويشددون على التسامـــح في المـــعـــتقــــدات, كــما كــــان قد تـــم بناء مـــسجـــد بــاهر في بـــطــــرسبـــورغ
(a LA Samarqand). لكن الأكثر أهمية هو أن بونين كان قد راكمَ مع الوقت تجربة شخصية من العيش في العالم الإسلامي، ومن التعامل المباشر والحياة مع الناس الذين كانوا يمثلون تقاليد قومية مختلفة من الحضارة الإسلامية.
كان بونين وهو يقوم برحلاته يحاول إرواء شغفه، كما عبّر نفسه عن ذلك, إلى (التجوال الذي لا يمل منه ولا يكل وإلى التأمل الذي لا يشبع منه). كان يسافر لا كعالم ولا كرحالة «قدري أن أحيا لأعرف حزن جميع البلدان وجميع الأزمان» هذا ما صرح به وهو يفاخر بذلك ويشكو منه في ذات الوقت. إنها مشاعر إنسان أوروبي رومانسي نموذجي وإنسان مرهف الإحساس تجاه الكوارث التي تلوح في الأفق عند تخوم القرن العشرين.
وهذه ترجمة لمجموعة من قصائده (الإسلامية):
إلى أحفاد النبي
كثيرة هي الممالك وكثيرة هي البلدان في العالم.
نحن نحب السجاد المصنوع من القصب,
ونحن لا نذهب إلى المقاهي, بل إلى الجوامع.
إلى الديار المشمسة الهادئة.
• • •
نحن لسنا تجار بازار.
ونحن لا نسعد حين تدخل
القافلة المثيرة للغبار إلى دمشق المقدسة,
إلى حدائقها وجنانها.
ولسنا بحاجة لعطايا الإنكليز.
• • •
نحن نصبر عليهم, ولكننا لا نريد
أن نرى لا ثياباً بيضاء
و لا خوذاً بيضاء.
قيل: لا تلحق الأذى بالغريب,
ولا ترفع عينيك أيضاً أمامه.
• • •
ألقِ التحية, ولكن تذكر: أنت تلبس الأخضر.
وتطلّع إلى الياسمين عندما يأتون,
انظر في الأفق اللازوردي, لا تكن كما الحرباء,
التي تومض على الجدار صعوداً وهبوطاً.
الراية الخضراء
تهجعين في صندوق بديع, ضمن علبة ثمينة,
رثّة بفعل الأيام, (إسكي)،
أنتِ, يا مَن دعوتِ إلى الجهاد والغزوات المقدسة
عبر البحار والرمال.
• • •
لقد غفوتِ, لكن نومك – أحلام ذهبية.
إنك عبر أربعين ثوباً من الحرير
تتنشقين عطر الورود وتتنفسين العفونة –
أريج القرون.
تنامين بسلام, يا مجد الشرق!
لكنك فتنتِ القلوب
إلى الأبد.
ألم يكن جبريل
قد رفعك فوق رأس النبي؟
أما زلت ترفرفين فوق الشرق حتى الآن؟
هيا, انطلقي وانهضي ..
وسينهض الإسلام إلى الجهاد المقدّس
كما (سموم الصحراء).
• • •
آثمٌ كل مَن يخالف تعاليم القرآن.
آثمٌ كل من يتقاعس
عن الصلاة والمعارك
مَن لا ينبض بالحياة,
مثلما هو حال الحجاز العقيم.
• • •
سيهبط ملاك الموت إلى كهوف المقابر
ومن خلال العتمة
سيسأل ملاك الموت الأمواتَ
عن علامات العقيدة:
فماذا سنقول له؟
هكذا نرى أن اهتمام بونين لا ينصب على (الهدوء) المخادع وعلى سحر الشرق الخلاب اللذين كان الكاتب قد رآهما بأمِّ عينيه، بل كان يروق له أن يغوص بفكره في عالم الرموز والمعاني الغامضة للكتاب المقدّس. وإن أفضل قصائده الشرقية ليست سوى استمرار لسعي بوشكِن في سلسلة قصائده (محاكاة القرآن). واللافت, بالمناسبة, أن بونين لم يجرؤ على تسمية هذه القصائد مثلما فعل بوشكِن، لأنه كان يدرك على الأرجح, أن ظهور القرآن هو من مصدر خارج السياق الأدبي. فمن الوارد أن يقلّد شاعر شاعراً آخر, وفنان فناناً آخر. أما القرآن فله (صاحب) عظيم خالق هذا الكون. وأن النبي محمد –صلى الله عليه وسلم- لم يكن (المؤلف) مطلقاً, كما كان يبدو (وكما يبدو الآن) للكثير من الأوروبيين. إنما هو مجرد متلق وناقل للكلام الذي نزل عليه من أعلى. ومن المشكوك فيه أن يكون بونين قد قام بدراسة هذه المسائل البلاغية واللاهوتية من حيث الجوهر، لكن هذا ما يستشف بوضوح.
كان الشاعر قد أطلق على واحدة من أجمل قصائده عنوان (السر): والصورة المحورية فيها هي تلك الرموز والأحرف التي مازالت حتى الآن تثير الكثير من الجدال دون أن يتم الكشف عن مغزاها, والتي بها تبدأ 29 سورة. نعم, لم يستطع أحد حتى الآن أن يعرف: هل هي مجرد أحرف–شيفرة معزولة, أم هي تراكيب معينة تم فقدان معناها أو التستر عليه عن قصد. وتلك الكلمات هي: ألف, لام, ميم التي تتصدر بعض السور.
السر
زفر على المدية وإذ بشفرة
خنجره السوري تلمع في الدخان الأزرق:
وعبر الدخان لمعت بوضوح أكبر
زخرفات مذهّبة
محفورة على الفولاذ
(باسم الله والنبي,
اقرأ, يا عبد السموات والقدر,
لقبك المهين:
هيا قل, بأي شعار قد
زين خنجرك؟)
وأردف: (شعاري رهيب.
إنه سرّ الأسرار: ألف, لام, ميم)
ألِف, لام, ميم؟
ولكنها إشارات مبهمة
كما الطريق في عتمة الحياة الآخرة:
(أخفى محمد سرها...)
(اصمت, اصمت! – قال بصرامة –
لا إله إلا الله,
أكثر الأسرار بأساً – لا سرَّ أكبر)
قال وهو يلمس بالسيف ذي الحدِّين
الجبين تحت عمامة الحرير,
وقد ألقى على أتمديان القائظ
نظرة فاحصة كسولة
كطير جارح
ثم أخفض من جديد رموشه الزرقاء
على السيف ذي الحدين بهدوء.
من المهم أن بونين استخدم في قصائده (القرآنية) كلمة (الإله, السيد) بدلاً من اسم (الله)، بهذه الطريقة أزاح الصبغة الخارجية, بلونها القومي العربي, مما جعل المعنى يخرج إلى المقدمة. ذلك أن لكلمة (الله) حتى الآن دلالة غربية وأجنبية نوعاً ما بالنسبة للغالبية من الروس وأنها تعود لديانة مختلفة, بينما كلمة (الإله – God) تحمل معنى عزيزاً ومألوفاً وروحياً بدرجة عميقة. بالتالي إن نزع الغطاء العربي عن الإسلام يعني إظهار جوهره فوق القومي.
خذ مثلاً أنشودة (الفقير): فالمقدمة مأخوذة من القرآن, لكن بناء الصورة روسي بامتياز, بما في ذلك (ظلال الصفصاف) والاصطلاح اللغوي (idioma) وكذلك (يوم رباني):
(ومن الليل فسبّحه وإدبار النجوم)
(الطور: 49)
• • •
الحدائق نديِّة, لكن الأعشاش دافئة
حلوة زقزقة العصافير, بينما أنت نصف نائم.
ارفع الصلاة، فالنجوم ستغيب,
وحرمون تلألأ خلف الجبال.
ومن ثم اجلس سعيداً, حافياً
مع الفنجان تحت ظلال الصفصاف:
السلام على مَن يمشي في دروب مغبرة!
مجِّدوا, أيها الإخوة, يوماً إلهياً جديداً!
هنا كما لو أن الوقائع الإسلامية مخبأة: صلاة الفجر وتحية (السلام عليكم!). وحدها كلمة (حرمون) تشير إلى (العلاقة بالمكان) (وحرمون في اللغة الروسية يقابلها جبل الشيخ, الذي يبدأ من خلفه طلوع الفجر وحيث يمكن من أعلى قمته رؤية, كما تقول الحكاية, مدينة مكة المكرمة).
وثمة صورة أخرى هاّمة قام بونين بتغطيتها، نظرة الإسلام الحقيقة إلى طبيعة المسيح في سونيت (أصل النجمة). فالشاعر هنا لا يستعير من القرآن اسم المسيح الذي ينطق بالعربية (عيسى) وحسب, بل ويدعوه (المقدّس وحبيب الله) (أي الوالي بالعربية وليس الإله – الإنسان) بتاتاً, كما اعتاد المسيحيون من بعد بولس الرسول وآباء الكنيسة الأولين):
السِفر السوري
في ليلة ولادة عيسى,
المقدّس والمحبوب من الإله,
قادت نجمة حكماء
من الشرق إلى الغرب.
في ليلة ولادة عيسى
سارت قافلة الحكماء
عبر دروب ومسالك جبلية
نحو النداء الغامض...
كما إن بونين يعيش معاناة شخصية وهو ينقل الرواية العربية بخصوص الغيمة التي رافقت القافلة وحمتها بظلها, وأنها هي بالذات التي كانت تحمي محمد –صلى الله عليه وسلم- يوم كان فتى يعمل في قوافل التجارة خلال رحلتها أثناء موسم الصيف إلى سوريا، فكنت الغيمة تقارن بأجنحة الملائكة. وقد حملت القصيدة عنوان: (الأجنحة البيضاء)
في الصحراء (الحمراء)
طار فوق محمد الملاك جبريل
وراح يخفف من شدة القيظ في الطريق الطويل
بهالة من أجنحته البيضاء.
• • •
وأنا في الطريق, وأنا في الصحراء,
أتابع دربي نحو الهدف المنشود
دون أن أجرؤ على الراحة,
مثلما سار محمد إلى المدينة.
• • •
لكن القيظ لا يحرق .. فأنا ما زلت مظللاً
حتى الآن بتحيتك:
فالكون أمامي منتشٍ
بضوء فضي شفيف.
هنا يطابق البطل الشعري نفسه مع النبي -صلى الله عليه وسلم- (وأنا في الطريق, وأنا في الصحراء.. أتابع دربي نحو الهدف المنشود). هذا الكلام يخص البطل والنبي محمد -صلى الله عليه وسلم-. وكل واحد منا يقرأ ويتحسس المعاناة. فتصميم النبي -صلى الله عليه وسلم- يتحول إلى محور حياتنا نحن أيضاً, وبشكل أدق هذا ما يجب أن يكون، ولكن, لماذا وَرَد ذكر الدرب إلى المدينة وليس إلى مكة؟. من الواضح هنا أن الحديث يتعلق (بالهجرة) –هرب النبي من العاصمة التجارية المعادية للإسلام إلى المدينة حيث يوجد الأنصار, وحيث سيتحقق التآخي بين أبناء العقيدة الواحدة وسيتم إنشاء عائلة المؤمنين– الأمة. إنه درب مرير ومليء بالآلام, ولكنه درب مبارك.
وفي نفس السياق ترد أنشودة (محمد في المنفى) حول الانتصار على الضعف المحتوم في السبيل نحو الهدف:
طارت أطياف فوق الصحراء عند المغيب,
فوق جرف صخري,
فتناهت كلماته المعزية
كما الينبوع الذي نسيه الإله.
• • •
جلس على الرمل حافياً وبصدر عار,
ثم راح يتحدث بأسى:
أنا وفيٌّ للصحراء وللوحشة,
مقطوع عن جميع أحبائي!
قالت الملائكة: (لا يليق بالنبي أن يكون
ضعيفاً وواهناً)
وأجاب النبي مغموماً وبهدوء:
(كنت أشكو همي للصخور).
كما أنها لمعبرة قصائد بونين التي تستعير مواضيع السور القرآنية وتحمل عناوين تلك السور: (الكوثر) ومعناها بالعربية (الغزير)، فهذه السورة تبدأ بقوله تعالى: (إنَّا أعطيناك الكوثر، فصلِّ لربك وانحر، إنَّ شانئك هو الأبتر).
وهذه قصيدة بونين (الكوثر):
هنا مملكة الأحلام.
الشواطئ العارية مقفرة لمئات الفراسخ.
لكن الماء فيها بلون الزمرد والسماء
وحرير الرمل فيها أنصع بياضاً من الثلج.
وحده نبات الشيح الأزرق
في حرير الرمال
يرعاه الله لأجل قطعان الغنم الرحّل,
والسموات هنا زرقاء لدرجة لا تصدق,
والشمس فيها سقَر, كنار جهنم.
وفي ساعة القيظ, حين يُغرِق السرابُ المصقولُ
العالَمَ بأكمله في نوم عميق,
في بريق لا نهائي, إلى ما وراء حدود الأرض الحزينة,
(هو) يحمل الروحَ إلى حدائق الجنة.
وهناك يجري وهناك يصب خلف الضباب
نهر كلِّ الأنهار, الكوثر اللازوردية,
ويمنح الطمأنينة لكلِّ الأرض,
لكل القبائل والبلدان.
فاصبر, وصلِّ وآمن.
(الكوثر) هو ينبوع النعيم، نهر.
و(الجنة) جنان النعيم.
أما (سقر) فواحد من أسماء اللهب في جهنم.
وهناك أيضاً سورة (القدر): قال تعالى: (إنّا أنزلناه في ليلة القدر، وما أدراك ما ليلة القدر، ليلة القدر خير من ألف شهر، تنزّل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كلِّ أمر، سلام هي حتى مطلع الفجر). وقد نقل بونين نظم تلك الآيات على طريقته, مشدداً بطريقة غير مألوفة على الآية الأخيرة:
ليلة القدر
إنها ليلة القدر تلاقت الجبال واتحدت,
وإلى الأعلى شمخت ذراها نحو السماء.
كبَّرَ المؤّذن. وقطع الثلج مازالت وردية,
لكن صقيع الظلام قد بدأ يتنفس
عبر الثغور بين الوديان.
• • •
إنها ليلة القدر.. والغيوم ما فتئت تهبط
وتتشتت على سفوح التلال المظلمة.
كان المؤذن يكبر. ونهر ماسي راح يتدفق
أمام العرش العظيم وهو يطلق البخار.
• • •
وجبريل – دون أن يُسمع أو يُرى –
راح يطوف على العالم النائم.
ربي, بارك الدرب الخفية للحجيج المقدّس
وامنح أرضك ليلة من السلام والمحبة!
يجب التنويه بأحد التفاصيل: ينقل بونين بأمانة لفظ كلمة (المؤذن) العربية على الشكل التالي بالروسية (M??????), في حين أن الغالبية فيما مضى وللآن تكتبها بشكل غير دقيق (???????) ما يجعل لفظ الكلمة بالروسية خشناً.
إنَّ قصائد بونين الشرقية نشيد حقيقي يعكس سحر القرآن وبديع بيانه.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K. Ichigo مشاهدة المشاركة
تقرير اخر عن ايفان بونين

صراحة تعبت ساعة كامله


ولد ايفان اليكسيفتش بونين في 23 اكتوبر عام 1870 بمدينة فورونيج في اسرة نبلاء ينتمي اليها الشاعر فاسيلي جوكوفسكي والشاعرة آنا بونينا.
في عام 1874 قررت اسرة بونين ترك المدينة والاقامة في قرية بوتيركي بمحافظة اوريول حيث كانت توجد آخر ضيعة للأسرة. وهناك استمع ايفان الى حكايات واغاني الفلاحين وتشبع بحب الريف الروسي. وكتب لاحقا عن هذه الفترة من حياته يقول:
ان ذكريات الطفولة ارتبطت منذ ان كنت في سن السابعة بالحقول وبيوت الفلاحين وساكنيها
وكان الصبي بونين يقضي طوال يومه في القرى المجاورة ويرعى الماشية مع الصبيان من ابناء الفلاحين وربطته اواصر الصداقة مع بعضهم. ووصف بونين هذه الفترة من حياته في رواية "حياة ارسينييف" التي تمثل سيرته الذاتية قائلا: انني كنت اقلد الرعاة واتناول مع شقيقتي ماشا الخبز الأسود والفجل و"الخيارات الخشنة والمحببة" ، ولدى تناول مثل هذا الوجبات من الطعام " تشعر وكأنك اصبحت قريبا من تلك الارض، وكل ما يجري تحسسه وتلمسه والذي خلق منه الكون ". وايامذاك شعر ايفان باعترافه نفسه بكل " عظمة الكون الربانية" والتي غدت الموضوع الرئيسي لأبداعه الادبي شعرا ونثرا. وفي هذه السن بالذات تكشف تعامله الادبي مع الحياة والذي تجسد في القدرة على تصوير الناس عبر الايماءات والحركات اذ كان محدثا موهوبا منذ ذلك الوقت. وفي سن الثامنة نظم بونين اول قصيدة . ولدى بلوغه الحادية عشرة من العمر التحق عام 1881 بالمدرسة في مدينة يليتس[1]. وفي البداية كانت الدراسة سهلة حيث كان يحفظ قصيدة من صفحة كاملة اذا ما اعجبته. لكن في الاعوام التالية مضت الامور في الدراسة اسوأ فأسوا وفي العام الثالث ابقي في صفه لكي يعيده في العام التالي. علما ان معلميه لم يكونوا من ذوي المعارف والتأهيل العالي. لكن بونين واصل في المدرسة قرض الشعر مقلدا ميخائيل ليرمنتوف وبوشكين وغيرهما من شعراء روسيا الكبار. ولم يكن يجذبه ما يطالعه اقرانه في هذه السن بل كان يقرأ كل كتاب يقع بين يديه.
لم يختتم بونين تعليمه في المدرسة وواصل التعليم لاحقا بصورة مستقلة تحت اشراف شقيقه يولي اليكسييفتش الاستاذ في الجامعة. وفي خريف عام 1889 بدأ العمل في صحيفة " اورلوفسكي فيستنيك" ونشر فيها قصصه واشعاره ومقالاته في النقد الادبي وخصص له عمود دائم في الصحيفة. وكان يكسب رزقه من الكتابة الادبية. وكان ابوه قد افلس في عام 1893 وباع ضيعته ومن ثم بيته. ولم يجد الشاعر الفتي من يتلقى العون منه.
وتعرف بونين لدى عمله في الصحيفة على فارفارا باشينكو ابنة طبيب في المدينة والتي كانت تعمل هناك في مراجعة النصوص قبل طبعها.وكان يعكر هيامه الشديد بها حدوث مشاجرات بينهما احيانا ، لكن العلاقة بينهما لم تختتم بالزواج ، حيث عارض ابواها زواجها من شاعر فقير. وقد تحدث بونين عن غرامه الاول في الكتاب الخامس من روايته " حياة ارسينييف " الذي صدر بعنوان " ليكا".
ويشير كاتبو سيرة بونين الى ان الكثيرين كانوا يتصورون بونين شخصا جافا وبارد الطبع. وكتبت فيرا مورومتسيفا – بونينا تقول:" حقا كان يتراءى للبعض احيانا انه كذلك ، فقد كان ممثلا بارعا... لكن من لم يعرفه حتى النهاية ما كان ليتصور مدى رقة روحه". وكان بونين من الناس الذين لا يكشفون خفايا نفوسهم. وكان يتميز بطبيعة غريبة جدا. وهيهات ان يمكن ايجاد كاتب روسي آخر عبر عن مشاعر الحب بكل نكران ذات واندفاع كما فعل ذلك في رسائله الى فارفارا باشينكو حيث جمع في احلامه صورة كل ما هو جميل وساحر وجده في الطبيعة والشعر والموسيقى. ويشبه بونين من حيث البحث عن المثل الأعلى في الحب الشاعر الألماني غوته الذي اعترف بأن " روايته الآم فرتر " تجسد لحد كبير سيرة حياته.
في خريف عام 1892 انتقل ايفان بونين مع صديقته باشينكو للأقامة في بولتافا حيث كان يعمل شقيقه يولي اليكسييفتش في منصب خبير في دائرة الاحصاء في المدينة. وألحق شقيقه الأصغر وصديقته بالعمل هناك.


بونين مع صديقته باشينكو
وقد تجمع في قضاء بولتافا ايامذاك عدد من المثقفين المنتمين الى الحركة الشعبية "نارودنايا" في اعوام السبعينيات والثمانينيات في القرن التاسع عشر. وشارك الاخوان ايفان ويولي بونين في هيئة تحرير صحيفة " اخبار محافظة بولتافا" التي كانت خاضعة منذ عام 1894 تحت تأثير المثقفين التقدميين. ونشر ايفان بونين بعض اعماله في هذه الصحيفة وكذلك في جريدة " كييفليانين"، وفي هذه الفترة بدأ نشر اشعار وقصص بونين في المجلات " السميكة" مثل " فيستنيك يفروبا" و" مير بوج" و" روسكويه بوغاتسفو" وجذبت اهتمام كبار النقاد. وتنبأ له الناقد نيقولاي ميخايلوفسكي لدى مطالعته قصة " مشهد من القرية" بأن يصبح " كاتبا كبيرا".
في فترة 1893 – 1894 ابدى بونين ولعا كبيرا بالحركة التولستوية فزار القرى التي يعيش اهلها وفق وصايا تولستوي في العودة الى احضان الطبيعة واتباع اسلوب حياة بسيط . وفي يناير عام 1894 زار تولستوي نفسه في ضيعته والذي اقنعه بالعدول عن " الغلو في حياة البساطة" التي كان يدعو اليها بعض اتباعه.
في ربيع وصيف عام 1894 قام ايفان بونين بجولة في انحاء أوكرانيا. وقد اعرب في كتاباته عن اعجابه بأوكرانيا وقراها وسهوبها وسعى الى التقارب مع شعبها والاصغاء الى اغانيه وصدى روحه.
في عام 1895 هربت منه صديقته باشينكو التي تزوجت صديقه ارسيني بيبيكوف. وقد تأثر بونين لهذا الحدث كثيرا فترك عمله في بولتافا وانتقل الى بطرسبورغ ومنها الى موسكو حيث انخرط في اوساطهما الادبية. وحقق هناك نجاحا باهرا . كما التقى مشاهير ادباء ونقاد العصر مثل تشيخوف وكورولينكو وكوبرين وميخايلوفسكي وسولوغوب وغيرهم.
ومن ثم سافر الى اوديسا حيث تزوج آنا تساكني في عام 1898 لكن العلاقة الزوجية لم تدم طويلا بعد وفاة طفلهما الوحيد نيقولاي وانتهت بالطلاق. ومن هناك سافر الى يالطا حيث التقى تشيخوف وغوركي وتعرف على المخرج المسرحي قسطنطين ستانيسلافسكي والملحن سيرغي رخمانينوف وفناني مسرح موسكو الفني الذين زاروا المدينة آنذاك. علما ان علاقته توطدت كثيرا مع تشيخوف وصار غالبا ما يزوره في يالطا وفي موسكو.
وشهدت بداية التسعينيات مرحلة جديدة من حياة بونين حيث قام برحلات كثيرة في أوروبا وبلدان أفريقيا والشرق الاوسط التي تركت فيه انطباعات شديدة تجسدت في قصصه التي لقيت اقبالا كبيرا لدى القراء ولمع اسمه بصفته من احسن كتاب روسيا في تلك الفترة.
في مطلع عام 1901 نشر ديوانه " سقوط اوراق الشجر" الذي اثار صدى كبيرا لدى النقاد. وفي عام 1903 منح بونين جائزة بوشكين التي تقدمها أكاديمية العلوم الروسية الى الادباء والمبدعين سنويا.
في عام 1906 تعرف بونين في موسكو على زوجته القادمة فيرا مورمتسيفا التي رافقته في جولته في مصر وسورية وفلسطين. وفي هذه الفترة نشر قصصه التي يتحدث فيها عن انطباعاته حول الشرق . ونظم ايامذاك قصائده الشهيرة ذات الموضوع الإسلامي :" ليلة القدر" و" الهجرة" و" امرؤ القيس" و"البدوي " و" القافلة" وكذلك قصصه "معبد الشمس " و" بحر الآلهة" و" ظل الطير" وغيرها.
وقد اتسمت اعماله النثرية بعد هذه الجولة بصبغة جديدة تشيع فيها التلاوين الصارخة وكأنها لوحات زيتية. وقد منحته أكاديمية العلوم الروسية جائزة بوشكين الثانية في عام 1909 لقاء قصة "ظل الطير" وغيرها التي صدرت في تلك الفترة ولترجمته اسعار بايرون الى اللغة الروسية.وانتخب بونين في العام نفسه لنيل لقب أكاديمي شرف.
وأثارت روايته القصيرة" القرية" التي نشرت في عام 1910 ضجة كبيرة في الاوساط الادبية وتعتبر بداية شهرة بونين الواسعة في روسيا وخارجها. وكانت بداية نشر مجموعة من الروايات والقصص الاخرى التي " صورت الروح الروسية وأسسها المضيئة والقاتمة وحتى المأساوية في غالب الاحيان" حسب قوله. وكتب مكسيم غوركي عن رواية "القرية" ان اي كاتب آخر لم يتناول موضوع القرية بمثل هذا العمق والاصالة التاريخية. وعالج بونين على نطاق واسع حياة الشعب الروسي المتعلقة بمشاكله التاريخية والوطنية والقضايا الاكثر الحاحا في تلك الفترة اي الحرب والثورة. وقد صور القرية في زمانه بدون اي تزويق. وقد رسخت هذه الرواية التقاليد الواقعية في الادب الكلاسيكي الروسي. علما ان بونين لم يلتحق بأية مجموعة ادبية في زمانه وكان لديه اسلوبه الخاص ولغته الشعرية ومعالجته لقضايا عصره . واصبح بونين ظاهرة ادبية متميزة بروسيا في النصف الاول من القرن العشرين بالرغم من اضطراره للهجرة من وطنه الى فرنسا في 21 مايو عام 1918 بعد قيام ثورة اكتوبر البلشفية في عام 1917. حيث استقل مع زوجته السفينة من اوديسا الى القسطنطينية(اسطنبول) وانتقل منها الى صوفيا وبلغراد ووصل باريس في 28 مارس 1920 .
وفي فترة 1927 – 1930 كتب بونين مجموعة من القصص القصيرة مثل " الفيل" و" الشمس فوق الدار" وغيرها التي حاول فيها ايجاد اشكال جديدة للكتابة المقتضبة والتي ارسى بدايتها تولستوي وتورجينيف وتشيخوف
في عام 1933 منح بونين جائزة نوبل لقاء روايته " حياة ارسينييف" واعمال اخرى.وكان اول كاتب روسي يحصل على هذه الجائزة.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

اخي بالغد اخر يوم لأستلام المواضيع

وبالنسبة لعملك الذي تعبت عليه فهو جميل

لكن لابد يكون موضوع تطرحه بنفسك في القسم

لا تعمله رد في موضوع المسابقة

بارك الله فيك
The power غير متواجد حالياً  
قديم 08-19-2013, 09:59 PM   #88
لا اله الا الله
 
الصورة الرمزية K. Ichigo
رقـم العضويــة: 207030
تاريخ التسجيل: May 2013
العـــــــــــمــر: 28
الجنس:
المشـــاركـات: 1,337
نقـــاط الخبـرة: 235

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

السلام عليكم ورحمة الله

كيف حالك اخي

رحت اسوي موضوع

ف القسم

يقول لاتملك تصريحا

اقتباس:
k. Ichigo, لا تملك تصريح بدخول هذه الصفحة. قد يكون هذا أحد الأسباب التالية وربما بسبب آخر:

حسابك قد لا يكون فيه إمتيازات كافية لدخول هذه الصفحة. هل تحاول تعديل رسالة عضو آخر, دخول ميزات إدارية أو نظام متميز آخر؟
إذا كنت تحاول المشاركة, ربما قامت الإدارة بحظر حسابك, أو لا يزال حسابك بإنتظار موافقة الإدارة.
K. Ichigo غير متواجد حالياً  
قديم 08-20-2013, 12:19 PM   #89
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية The power
رقـم العضويــة: 32418
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 23,739
نقـــاط الخبـرة: 3477

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K. Ichigo مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله

كيف حالك اخي

رحت اسوي موضوع

ف القسم

يقول لاتملك تصريحا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بخير دام انت بخير

أعتقد إنك أنتهيت من طرح موضوعك يا أخي

بالتوفيق لك

التعديل الأخير تم بواسطة The power ; 08-20-2013 الساعة 12:24 PM
The power غير متواجد حالياً  
قديم 08-20-2013, 12:23 PM   #90
عضو شرف في منتديات العاشق
 
الصورة الرمزية The power
رقـم العضويــة: 32418
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 23,739
نقـــاط الخبـرة: 3477

افتراضي رد: مسابقة أدباء الغرب

أعلان مهم

نتيجة لبعض أعضاء المنتدى الكريم ، والمشاركيين بالمسابقة

تم تمديد المسابقة لمدة 6 أيام أخرى

نظراً لظروف المشاركيين الكرام

بمعنى أخر يوم لأستلام المواضيع هو

26/8/2013

والله ولي التوفيق
The power غير متواجد حالياً  
 


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع مسابقة أدباء الغرب:
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نتائج مسابقة ......شاعرات العرب The power قسم ملتقى الأدباء 14 05-01-2013 09:03 AM

الساعة الآن 08:28 AM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity