تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق

Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل أنت مع
الحريّة المطلقة بالنقآش ( السمآح بالخروج عن محتوى النقآش تمامًا ) 16 21.05%
الحريّة المقيّدة بالنقاش ( الخروج عن إطار النقآش بصورة خفيفة ) 51 67.11%
النقآش المقيّد ( عدم السمآح بالخروج عن محتوى النقآش ) 9 11.84%
المصوتون: 76. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 08-01-2015, 03:30 PM   #12841
..
 
الصورة الرمزية تاخازير
رقـم العضويــة: 159566
تاريخ التسجيل: Jul 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 4,396
نقـــاط الخبـرة: 320

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ma7moud--sub مشاهدة المشاركة
ناز لديه عشرات الأخطاء الإملائيّة لكنه سيّد عصره، فهو مَن فتح المجال أمامنا لكي نترجم الأنميات ..

أجل ترجمتهم رائعة لكن الحجب يا صديقي .. Kawaii-087



معنى ذلك أنك لا تتابع من أحدٍ بعينه؟
وين وين اخطاء املائيه مافيه الا ماندر مثل انه ساها وظغط حرف بالغلط وش من هالقبيل والحجب ماذكر فيه ابد حجب وانا بنظري اشوف محمد شريف افضل مترجم طبعاً معه ناز لكن محمد الشريف اشوف انه اكثر واحد تعب يعني من ناحية المحاكاة للنصوص والشياء الاضافيه يعني كان قبل 10 سنين صعبه تجيب زي كذا لكن تعب وزينهن عشان كذا اغلب مترجمين الماضي كانوا يتعبون على الترجمه من اجل المشاهد طبعاً اذا نفينا انمي داون واذا كان من الوقت الحالي اظن ان دانتي هو افضل واحد صحيح يترجم انميات ايتشي بس ترجمته على مستوى

ترى كل اشوي اذكر مترجم رائع
تاخازير غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 03:30 PM   #12842
ಠ_ಠ 六道仙人 ಠ_ಠ
 
الصورة الرمزية سين شين
رقـم العضويــة: 94545
تاريخ التسجيل: Jul 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 7,552
نقـــاط الخبـرة: 1260

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ma7moud--sub مشاهدة المشاركة
ناز لديه عشرات الأخطاء الإملائيّة لكنه سيّد عصره، فهو مَن فتح المجال أمامنا لكي نترجم الأنميات ..

أجل ترجمتهم رائعة لكن الحجب يا صديقي .. Kawaii-087



معنى ذلك أنك لا تتابع من أحدٍ بعينه؟
بالنسبة لي ديمون ويكي كان الأفضل غير إنه " احياناً " كان يكثر من التعليقات اعلى الشاشة

اشوف ترجمته هي الأفضل , حجم خط معقول و بلغة بسيطة و من دون استايلات خطوط مع الهجمات توجع لك عينك "(
سين شين غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 03:50 PM   #12843
موقوف
 
الصورة الرمزية Ma7mouD--SuB
رقـم العضويــة: 348331
تاريخ التسجيل: Jun 2015
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 90
نقـــاط الخبـرة: 15
Skype :

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة takazer مشاهدة المشاركة
وين وين اخطاء املائيه مافيه الا ماندر مثل انه ساها وظغط حرف بالغلط وش من هالقبيل والحجب ماذكر فيه ابد حجب وانا بنظري اشوف محمد شريف افضل مترجم طبعاً معه ناز لكن محمد الشريف اشوف انه اكثر واحد تعب يعني من ناحية المحاكاة للنصوص والشياء الاضافيه يعني كان قبل 10 سنين صعبه تجيب زي كذا لكن تعب وزينهن عشان كذا اغلب مترجمين الماضي كانوا يتعبون على الترجمه من اجل المشاهد طبعاً اذا نفينا انمي داون واذا كان من الوقت الحالي اظن ان دانتي هو افضل واحد صحيح يترجم انميات ايتشي بس ترجمته على مستوى

ترى كل اشوي اذكر مترجم رائع
إن ناز يا صديقي الأب الروحي للترجمة كما قلت لك لكن ترجمته كانت بدون قواعد نحويّة للأسف وهذا ما سيجعلني أعيد ترجمة ناروتو الجزء الأول مُجددًا.

محمد شريف بالفعل كان رائعًا وهو أول مَن أضاف اللمسات كما قلت، الاثنين رائديّن في عالم الترجمة ولا أحد يستطيع إنكار ذلك ..

لكن سؤالي الآن، مِن مَن تتابع باستمرار يا صديقي؟ فلقد ولّى زمنهم.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سين شين مشاهدة المشاركة
بالنسبة لي ديمون ويكي كان الأفضل غير إنه " احياناً " كان يكثر من التعليقات اعلى الشاشة

اشوف ترجمته هي الأفضل , حجم خط معقول و بلغة بسيطة و من دون استايلات خطوط مع الهجمات توجع لك عينك "(
ديمون ويكي رائع لكن فيه بعض الأخطاء الطفيفة التي لا تؤثر على المعنى بتاتًا لكن مشكلته كما قلت أنه يضع تعليقاته كل شويّ وهو أيضًا رائد في الكارات والمحاكاة، اختيارك جميلٌ يا صديقي ..
Ma7mouD--SuB غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:03 PM   #12844
Der Kaiser
 
الصورة الرمزية Reinhard-sama
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ma7moud--sub مشاهدة المشاركة
بما أنه لا يوجد أحدٌ يريد فتح نقاشٍ جديد، فلأفتحه أنا.

مَن أفضل مترجم بالنسبة لك؟ أريد أسبابًا مقنعة.
بالنسبة للعرب فهناك الكثير وعلى رأسهم موجي
Reinhard-sama غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:05 PM   #12845
موقوف
 
الصورة الرمزية Ma7mouD--SuB
رقـم العضويــة: 348331
تاريخ التسجيل: Jun 2015
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 90
نقـــاط الخبـرة: 15
Skype :

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيلوا-ساما مشاهدة المشاركة
بالنسبة للعرب فهناك الكثير وعلى رأسهم موجي
تقصد ذاك الأسطوريّ،

http://mugiwara-subs.blogspot.com/

لو تقصده، فأنت شخصٌ فنانٌ تحب الذوق الرفيع ..
Ma7mouD--SuB غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:09 PM   #12846
Der Kaiser
 
الصورة الرمزية Reinhard-sama
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ma7mouD--SuB مشاهدة المشاركة
تقصد ذاك الأسطوريّ،

http://mugiwara-subs.blogspot.com/

لو تقصده، فأنت شخصٌ فنانٌ تحب الذوق الرفيع ..
نعم قصدي هذا
Reinhard-sama غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:10 PM   #12847
موقوف
 
الصورة الرمزية Ma7mouD--SuB
رقـم العضويــة: 348331
تاريخ التسجيل: Jun 2015
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 90
نقـــاط الخبـرة: 15
Skype :

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيلوا-ساما مشاهدة المشاركة
نعم قصدي هذا
Ma7mouD--SuB غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:11 PM   #12848
Der Kaiser
 
الصورة الرمزية Reinhard-sama
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

ماهي شروطك الأولية للمتابعة من أي مترجم ؟
Reinhard-sama غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:16 PM   #12849
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية ғ я a п c κ
رقـم العضويــة: 177626
تاريخ التسجيل: Dec 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 6,691
نقـــاط الخبـرة: 1516

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

QUOTE=Ma7mouD--SuB;4617955]ناز لديه عشرات الأخطاء الإملائيّة لكنه سيّد عصره، فهو مَن فتح المجال أمامنا لكي نترجم الأنميات ..

أجل ترجمتهم رائعة لكن الحجب يا صديقي ..



معنى ذلك أنك لا تتابع من أحدٍ بعينه؟[/QUOTE]
يب ما اتابع احد معين

+

ترآك كل فترة تقلل من قيمة مترجم معروف وانت ترجمتك لم توصل لجودتهم على الاقل
ғ я a п c κ غير متواجد حالياً  
قديم 08-01-2015, 04:18 PM   #12850
موقوف
 
الصورة الرمزية Ma7mouD--SuB
رقـم العضويــة: 348331
تاريخ التسجيل: Jun 2015
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 90
نقـــاط الخبـرة: 15
Skype :

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيلوا-ساما مشاهدة المشاركة
ماهي شروطك الأولية للمتابعة من أي مترجم ؟
أولًا لست كالمعظم مِن مَن يهرعون إلى المترجمين على أساس السُمعة.
ثانيًا الترجمة تكون مفهومة وواضحة وخالية من الأخطاء الإملائيّة والنحويّة (لا أعني بذلك أن تخلو من الأخطاء نهائيًّا، فجلّ من لا يخطئ).
ثالثًا الإنتاج يجب أن يكون إنتاجًا راقيًا وليس كالهُراء الذي ذاع صيته تلك الأيام.
رابعًا يُفضل أن تكون هناك بعض اللمسات مثل الكارا والمحاكاة.
Ma7mouD--SuB غير متواجد حالياً  
موضوع مغلق

الكلمات الدلالية (Tags)
أولى, النسخة الرابعة, otaku cafe


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 4 ( الأعضاء 0 والزوار 4)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع Otaku cafe ( النسخة الرابعة ):
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نقاشات Naruto ( النسخة الرابعة ) κєм ѕταгκ قسم نقاشات الأنمي 11994 08-24-2015 11:56 PM
Otaku caffe ( النسخة الثالثة ) мαєѕтяσ قسم نقاشات الأنمي 19118 10-17-2014 04:58 AM
Otaku caffe ( النسخة الثانية ) мαєѕтяσ قسم نقاشات الأنمي 24968 05-30-2014 11:02 PM
Otaku caffe ( النسخة الأولى ) κєм ѕταгκ قسم نقاشات الأنمي 24503 12-21-2013 12:47 AM

الساعة الآن 02:04 PM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity