تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
قديم 10-10-2014, 10:34 AM   #121
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحلال مشاهدة المشاركة


صدق الله العظيم

قد يكون حقًا يستطيع نقدك بصورة أفضل، ولكن ما قصدته من كلامي أن لا تلفتوا لطريقة نقده، يعني إن كان من نقده فائدة ففي النهاية راح تستفيدون

فخلاصة الأمر من يعاملكم بتكبر وتعالٍ فردوا عليه برد حسن، ولا داعي لتعقيد الأمور
فلا اعتقد أن النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- سيتجاهل أحدًا حتى ولو كان أساء إليه

وبالتوفيق لفريق العاشق
كلام سليم بالفعل، أنا مع الانتقاد مهما اختلفت سُبله لكن ضمن إطار مُعين فحسب
إن لم يكن احترامًا للشخص نفسه، فهو احترامًا لعمله مهما كان سيئًا.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة otaku24 مشاهدة المشاركة
سلام عليكم (مره اخرى!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
طرا في بالي اقتراح فحبيت اشارككم فيه هوه كتالي :
عمل مجلة شهرية لاخبار الانمي و المانجا و يكون شكلها كل مجلات الالكترونيه ( اظن انك فهمت قصدي ) ويكون عليها مشرفين و مجمعين اخبار و تكون المجله كل اول يوم من الشهر
واذا ارت المساعدة في انجازها انا موجود
وشكرا
يوجد هكذا مشروع ضمن المشروعات القادمة في الموقع.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة xxitachexx مشاهدة المشاركة
1-اولا فيري تيل الجزء الثاني ننتظر منكم ترجمة حلقاته وحتى الآن انا من المنتظرين لكي تكملو ترجمته لانه صراحة لا احد يضاهي جودة الحلقة التي تنتجوها وترجمتها الدقيقة

2-مثل ما قال احد الاعضاء بان ترفعوا اعمالكم المميزة لانه مثلا ون بيس
اعمالكم القديمة لم يمكنني تحميلها بجودة 10 bit وانما اكتفيت بتحميلها
بجودة 8 bit من بعض الاخوة الرافعين جزاهم الله خير
فارجوا اعادة رفع الحلقات بمواقع الرفع التي اقترحها بعض الاعضاء
ويكون ذلك برفع حلقات من مختلف الانميات التي تمت ترجمتها من قبل الفريق باعلى جودة تم انتاجها من فريق عاشق,>>فكما ترى منتدى سايق الخير جميع اعماله للآن محفوظة
لا ادري هل هو سيرفر خاص ام ماذا
لكن اتمنى ان تكون اعمالكم محفوظة كما فعل سايق الخير بحفظ اعماله
لانه التعب في ترجمة انمي معين ورفعه وبعد مدة تنحذف هذه الاعمال
امر يجب على الفريق اتخاذ قرار فيه

وعندي طلب اخير وهو الرجاء الاستمرار بانتاج 10 bit
soft sub
لانه هذا هو ما يميز هذا الفريق
وشكرا لك
1- إن شاء الله.

2- أغلب أعمالنا القديمة في ون بيس لم تكن 10 بت بل اكتفينا بـ 8 بت (الأعمال القديمة جدًا).
لكن رُبما تكون لنا أعمال مُستقبلية بإعادة إنتاج الحلقات أو استخدام خام 10 بت من فريق أجنبي ممتاز وطرح ملف الترجمة بعد ضبط توقيته.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zoro-san مشاهدة المشاركة
اقتراح انو كل حلقة تنزل من فريق العاشق يكون فيها تورنت ومشاهده مبااشرة من سيرفر جوجل او اليوتيوب ورمضان كريم wizard1
هذا ما يحصل في أغلب الأعمال.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zo مشاهدة المشاركة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيف حال متسيد الفانسب العربي ؟
أقسم بالله بدون مجاملة أنك الأفضل من ناحية دقة المعنى و بلا منازع


..............

اسمحلي أحمد ساما كلامك اللي اقتبسه فوق غير مقنع

كثيييييييييييييييييير من المتابعين متضايقين من هذا الشي واللي نعتبره حنا سلبية

وفيه ناس قالولك كثير بالتعلقيات على الحلقات ورديت عليهم ولازلتوا مصرين على موقفكم

أنتم تعملون وتبذلون جهد كبير علشان رضى متابعينكم صح ؟ ، طيب ليش مصرين على شي مضايقهم


يعني معقولة مانلقى شي كامل ؟ ، يا ترجمة الفرق الأخرى السيئة ،

يا ترجمة العاشق الرائعة من ناحية صحة ودقة المعنى ، لكن بمفردات معقدة

ياخي حنا مانقول ترجموا لنا الحلقات باللهجة العامية ، لا بالعكس ترجموا بالفصحة

لكن مو بمثل هذه المفردات اللي حتى ماتخليك تدخل جو بأحداث ودراما الحلقة

وفيه حاجة ثانية وهي : كلمة ( ناكاما ) وش عندكم تترجمونها ب الرفيق pouty1

معناها الصديق أو الأصدقاء ، مو يارفاق أو رفيقي ، بل صديقي

وفيه فرق كبير بين الرفيق والصديق ، الرفيق تُقال لهندي البقالة << امزح

الرفيق = تقال في كثير من الأشياء ، ( فلان رفيق السفر ، رفيق المهنة ، رفيق الدراسة )
أما الصديق تربطه علاقة ورابطة أقوى وغير محددة بمجال معين سواء لمصلحة أو غيره << ياعيني ياعزو جملة متعوب عليها


المهم ، يعني يوم تقول ( هاهم رفاقك يموتون من حولك ياناروتو ) ، وربي لو مترجمها اصدقائك أفضل وادق كمعنى

ترى امزح ادري أن
توماداتشي هي اللي معناها صديق
بس والله الصديق تجي أحسن من الرفيق
<< اكذب عمر وأحد الأوغاد هم من صححوا لي هاذي المعلومة


المهم اللحين ببدأ اسولف جد :

........................

الكلمات الصعبة والغير متداولة




مشان الله يأحمد هاذي أحفل من وين جبتها ، ليش كذا ؟

طيب كلمة ( أهتم ) وش فيها ؟ ، متزاعل معها شي ؟ ، مو هي فصيحة برضوا ؟

أقلق : مفردة فصيحة ومتداولة

أحفل : مفردة فصيحة وغير متداولة

مو المفروض تكون الأولوية للمتداولة دام معناها صحيح


المهم ، ( تكفى ) طالبك طلبة ، أنا عن نفسي ما أحمل إلا منك ون بيس وناروتو

حتى لو لازلت مصر على رأيك ، نبيك تلبي طلب أغلب متابعيك وهو تكون ترجمتك مثل السابق

مفردات متداولة فصيحة ، يعني بعيدا عن وجهات النظر ، اعتبره طلب من متابعين ترجمتك الرائعة

................

أو صح ، تدري شلون أنا ليش اطلب منك
؟ ، المفروض أمرك امر <<

بصفتي رئيسا فخريا لمنتديات العاشق أمرك بإستخدام مفردات فصيحة متداولة بدلاً من المعقدة و الغير متداولة .

عُلم
؟
وأرجوا أنكم استفدتوا من مقامي السامي في هذه المشاركة








وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

أشكرك على الإطراء.

صدقني ما تراه من جُمل ومُصطلحات هو الأفضل بنظري، فمن اعتاد على الركيك بقي عليه.
وأغلب الجُمل المُدرجة ليست صعبة، هي بالأساس جوهر لغتنا الأم وقلبها النابض، فأنّى لنا أن نتجاهلها ونسمح بأن تندثر؟! قليل من الاعتياد والاكتشاف سيُثريان لغتك الأم.

حيّاك الله
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة memonemo100 مشاهدة المشاركة
يا اجمل فريق لترجمة الانمي في الوطن العربي انا عمري ماشفت فريق عمل يسمح للاعضاء بانتقاده ولكن الانتقاد السليم سوف يجعلك احسن وافضل من ذي قبل ولكن انا عندي سوال لماذا فريق العاشق توقف عن طرح اصدارت حلقات انمي فيري تيل

شكرًا على الإطراء.

لم نتوقف كُليًا، لكننا نعمل على الحلقات رُغم ظروفنا.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart-guy2013 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال في بالي من زمان لفريق العاشق الله يعطيهم العافية على جهودهم الرائعة

متى تبدؤون بترجمة حلقة أي أنمي .... يعني بعد كم من الوقت من نزول الحلقة في التلفزيون الياباني وكم متوسط الوقت لترجمة أي حلقة من أي أنمي ؟؟؟؟؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بعد صدور الحلقة مُترجمة إلى الإنجليزية، وغالبًا يُطرح السكربت الإنجليزي عقب صدور الحلقة في اليابان بساعة إلى ساعتين.

متوسط وقت ترجمة الحلقة يختلف من مُترجم إلى آخر.

موفق







Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 11:05 AM   #122
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AAABOSSAAA مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

باختصار لدي طلب بسيط و هو دعم مركز Archive.org في انميات مثل ون بيس و ناروتو شيبودن، ببساطة لأنني افضله على معظم مراكز التحميل

وشكرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

أنا كذلك أُفضل موقع أرشيف، لكن للأسف أغلب عضوياتي الشخصية فيه قد تم حظرها
لمُخالفة بنود نشر الأعمال التي لا تمتلك حقوق النشر. أشيد بالذكر أن عدد التحميلات
يلعب دور مُهم في اكتشاف الملفات مُبكرًا.
بعد محاولات مضنية في اعتماد "أرشيف" بنحو كُلي، إلا أن كُل المحاولات باءت بالفشل بسبب حظر العضويات.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة electro man مشاهدة المشاركة
مرحبا عاشق
ارجو ان تكون في صحة و عافية
اقدر تماما المجهود الذي تبذلة
و حرصك علي الاهتمام بالجودة
و تفضيل الجودة علي السرعة و هذا الصحيح
و لكن هناك الكثير من الحلقات التي تتأخر
اليوم او اكثر
لا يوجد مشكلة كبيرة في التأخر ساعات
من اجل الاهتمام بالجودة و الترجمة و خلافه
و لكن هناك حلقات تستغرق الكثير منك حتي تطرحها
و اذكرك اني اقدر تعبك و شكرااااا
أهلين فيك.

يارب لك الحمد، أتمنى أن تكون كذلك.

التأخير سبب ذكر أسبابه وسأعيدها عُجالة:

بعضنا كمترجمين يمتلك العديد من المشاغل الحياتية خارج نطاق الإنترنت؛ حيث البعض خريجي جامعات، طُلاب جامعات، طُلاب مرحلة ثانوية وهكذا
وبالطبع لن نؤثر الترجمة على أولوياتنا الحياتية، فثمة مُهم وثمة أهم وهكذا.
أضيف إلى ما سبق، سُلّم العمل حيث أن السكربت يدخل بعدة مراحل سبق ذكرها، وهذا سبب جوهري في التأخير.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Souls Legend مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

راي في فريقكم بلنسبة لي فريقكم هو الافضل من ناحية ترجمة و الانتاج

و اتمنى دائما انتاج جودة 720p-Hi10bits | v2 | softsub لا استطيع المشاهدة من دونها ^^

لدي بعض الاسئلة

1 لماذا يتاخر انتاج نسخة v2 ؟

2 كم ياخد انتاج النسخة النهائية من الوقت ؟

بعض الاقتراحات

1 الرفع دائما على مواقع سريعة مثل mega

2 الاهتمام اكثر بالنميات الموسة و ترجمتها اسبوعيا و عدم التاخر في ترجمتها ليس لدي مشكلة في التاخر يوم او يومين او ثلاث لكن ليس اسبوع او اكثر

3 الانتاج دائما بجودة 720p-Hi10bits | v2 | softsub

في أمان الله ورعايته
عليكم السلام ورحمة الله وبركاته

شُكرًا على الإطراء.

1- إنتاج الفيرجن 2 عبارة عن إنتاج من نسخة خام تلفزية ts حيث أن هذه النسخة تخضع للفلترة والقص ثم إنتاج لوزليس ثم إنتاج نهائي وينتهي الأمر بمُراجعة نهائية للجودة، مع الإشادة أن كل مرحلة تأخذ وقتًا منفصلًا عن الأخرى.

2- يعتمد على عدة عوامل مُهمة مثل: مدة الحلقة، الجهاز المُستخدم في الإنتاج، الفلاتر المستخدمة، ... إلخ
عني شخصيًا، النسخة النهائية تأخذ مني من 4 - 6 ساعات.

----

1- موقع mega للأسف يعاني من منع نشر مواد الحقوق copyright لذا حال بعض الملفات قد يكون الحذف
عني شخصيًا، أغلب حساباتي العادة والبريميوم تم حظرها نهائيًا وحذف كافة الملفات، كما ذكرت آنفًا عدد التحميلات يلعب دور مهم في كشف الملف مُبكرًا.

2- بإذن الله تعالى، لكن لا ندعكم بتوفير إلا ما يروق لنا من الأنميات الموسمية.

3- بإذن الله تعالى.

حيّاك الله


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة xxx xxx مشاهدة المشاركة

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة اولا
ليش ما فيه مواقع رفع مثل
firedrive و Google Drive
مع انها قويه
وليش نادرا ما اجد احد يترجم بصيغة
720p-HD , 8bits , Hard-sub
مع انها مرغوبه وجميلة

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

هذا الأمر يعتمد على المُترجم الرافع للحلقة أو المنتج الرافع للحلقة.

عني شخصيًا أستخدم حساب مُخصص للأعمال لجوجل درايف.

فرّق بين الترجمة والإنتاج عزيزي، فالهارد سب - 8 بيتس هو إنتاج
وهو عائد للمُترجم واتفاقه مع المُنتج.

نحن حاليًا بعصر جديد، وأغلب الأجهزة حتى العتيق منها يشغل السوفت سب - 10 بيتس.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة solo13 مشاهدة المشاركة
اقتباس:
أخي العزيز، أنت تتحدث في نفس الموضوع مرارًا وتكرارًا
أخبرتك بأن الحلقات التي لا تحمل شعار هي من انتاج cr
ولا تقارن بجودة التي أس من ناحية النقاء
كيف تتكلم عن النقاء لمجرد شعار القناة اليابانية الناقلة للأنمي؟

لقد اجبتك مسبقًا وها أنا أعيد الجواب مرةً أخرى


اخي انا لا اعلم ماذا cr انا احمل من كل المواقع و اشاهد الافضل واضعه في مكتبتي للانمي و التورنت توجد به نسختان وحده بشعارات يابانيه و الثانيه بدون شعارات صافيه احمل انا النسخه التي بدون شعار ولم اشاهد اي كتابه عليها في الصفحه انه مكتوب عليها cr او غيره فقط نسبه الوضوح و الصوت و كبر الشاشه ونوع النسخه وانا استخدم اكثر شيء ال mkv و اريد ان اعرف 80 بالمئه من المواقع تستخم النسخه التي لا يوجد بها شعار لماذا انتم لا تستخدمونها مع انه تعلمون انه توجد بها كتابات كثيره يابانيه في الحلقه و يوجد بها شعار قنوات يابانيه معه انه توجد هذه النسخه الصافيه بدون اي شعار ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الموضوع تكرر كذا مرة، لكن لا بأس.

أصبحنا نرفق ملفات الترجمة ضمن الموضوع، لذا يُمكنك أخذ الملف ودمجه مع نسخ كرانشي التي تروق لك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dahoooomy مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. ومبارك عليكم الشهر ..


كيفك يا أخي أحمد .. إن شاء الله تكون بصحة وعافية ..


حقيقة أشكركم على هذه الخطوة الناجحة ، ألا وهي التواصل مع الجميع وأخذ آرائهم واقتراحاتهم ..


انتقاد ؟؟؟!


والله أني أخجل من انتقادكم .. إنما في الحقيقة لدي اقتراح وملاحظات إذا تكرمتم :


1 - الإهتمام " قليلاً " بترجمة هانتر ..


2 - تكون لكم ترجمة في بداية حلقات ون بيس ، خصوصاً بعد صدور نسخة جديدة "بلوراي"..


3 - أتمنى بصراحة توفير رابط " ميجا " في حلقات ون بيس الأسبوعية ..


لأنها سريعة جداً .. بعد أن أصبح رابط الخليج بطيء ..


شخصياً انا أحمل من التورنت ولكن ميجا سريع جداً فأتمنى توفيره ..


أتمنى قبول آرائي بكل رحابة صدر وشكراً جزيلاً لكم يا أفضل فريق ترجمة ..


أتمنى لكم التوفيق والنجاح ومن أفضل لأفضل ..


تـحـيـاتـي ..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الحمد لله بخير، أتمنى تكون كذلك.

هذا ما نصبو إليه بالأساس.

من حقّ الجميع الانتقاد وفقًا للإطار المسموح به، فالانتقاد يجعلنا على علم بما غفلنا عنه.

1- انتهى هانتر، وقد اهتم الأخ زيل مشكورًا بالمشروع وقدمّه بما يليق حقًا، وهو من النوع الشغوف الذي يعمل على أخطاءه بالفعل.

2- هل صدر بلوراي للحلقات بالفعل؟

3- في نفس هذه المشاركة ستجد أني ذكرت لِمَ لا أرفع شخصيًا على mega.

تحياتي لك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ộňё ṕΐėĉę مشاهدة المشاركة
السلام عليكم
تُشكرون على هذه الخطوة الكبيرة للتواصل مع متابعيكم

سؤال للعاشق :
لماذا توقفت عن ترجمة فيري تيل ؟ هل ستكمله ؟
+
هل فكرت يوماً بـ ترك الفانسب ؟ وهل تخطط لـ ذلك مستقبلاً ؟

اقتراح :
عمل مركز أو موقع خاص فيكم للمشاهدة المباشرة



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

- لم أتوقف، بل ظروفي حالت بيني وبين ترجمته مُبكرًا، كما أنه مُمل.

- نعم فكرت بذلك أحد الأيام. لا أعلم ما تحمله طيات المُستقبل، لكن لكُل بداية نهاية دون أدنى شك.

- ثمة مركز خاص للتحميل، وسيكون هناك للمشاهدة المباشرة في المستقبل.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FEDEREЯ مشاهدة المشاركة
أتمنى من فريق كبير كفريق العاشق أن يضع بصمته في عدد من الأنميات القديمة

فكما نعلم جميعاً أن تاريخ الأنمي يمتد لأكثر من 40 عاما انتجت خلاها تحف خالدة لا يوجد أنميات بقوتها حاليا ...

للأسف هذه الأنميات جزء منها لم يترجم حتى الآن أو بعضها ترجم ترجمة سيئة

اقتراحي هو تخصيص جزء من الفريق متخصص في ترجمة الأنميات القديمة والتي تعتبر تحف خالدة

في تاريخ الأنمي ..
اقتراحك جميل جدًا بالفعل. لكن لا أعدك بذلك رُغم شغفي بذلك
لكن كما سبق وذكرنا نحن نُترجم ما يروق لنا وفق ظروفنا وما تستطيع النفس البشرية تحمله.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة f_hiji مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

عندي أقتراح لك وإن شالله تآخذه في عين الأعتبار

1- لو تتوقف عن طرح الحلقات الي بإنتاج السوفت سب يكون أفضل لفريقك , لأن للأسف في بعض المواقع أو الفرق الأخرى يقوموا بسرقه ملف الترجمة وينسبوا العمل لصالحهم ولصالح مواقعهم .

2- أتمنى أنك أدرب أحد من أصدقائك أو معارفك على ترجمة الأنمي وتبرزه على المشاهدين حتى يكون لامع ومشهور مثلك في المستقبل , يمكن أنت اليوم و بكره تترجم ولكن في المستقبل راح تتوقف , أنت بحاجه لشخص يخلفك من بعدك يحافظ على الموقع و تاريخة وإن شالله ما يحصل مثل ما حصل لموقع مكسات ألي مشاهدينه قل بشكل كبير بعد توقف المترجم المعروف naz.


وتحياتي لك
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

- لا نفكر بترك التطوّر الذي ألمَّ بعالم الفانسب حتى وإن كانت عواقبه سرقة الملفات، بالأساس أعمالنا معروفة للمُتابع فلكُل مُترجم أسلوبه الخاص
أيضًا الأنمي مهما كان يُعتبر خرق ونزع للحقوق، لذا لن يتوقف الأمر عندنا.

- ثمة الكثير فيهم الخير والبركة، لكن عني شخصيًا لا أفكر بهذا فلكُل مُترجم أسلوب كما ذكرت، وصعب جدًا أن يُنسخ الأسلوب، والخير والبركة بمُترجمي المُستقبل، كذلك يجب أن تعلم أنَّ لكل زمن رجاله ودوام الحال من المُحال.

تحياتي








Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 11:45 AM   #123
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة VneX مشاهدة المشاركة
طراز المعالج انتل بنتيوم 4 3Ghz
نعم معك حق فهاتف أحد أصدقائي يشغل 10 بت بدون أي مشاكل
اذا لدي اقتراح و هو
أن تضعوا موضوع لتعليم كيفية تحويل من 10 بت الى 8 بت
باستخدام أحد البرامج مثل xmedia recode و هكذا تكون الفائدة للمترجم و المشاهد
حتى يتسنى للجميع أن يشاهدوا الحلقة
رغم أني أعلم أن التحويل قد يستغرق ساعة أو ساعتين
لكن أفضل من لا شيئ
و شكرا
في مثل هذه الحالة، حبذا لو تستعين بقسم التقنية والدعم الفني.
أيضًا ثمة الكثير من المواضيع التي تجوب رحاب عالم الإنترنت لأمور كهذه.



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mydoo76 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته...

صراحة موضوع ضخم جداً جداً...

أنا كان عندي اقتراح من ناحية انمي لم يلقى أي اهتمام او ترجمة جيدة مع أن هنالك بلوراي موجود ولكن للأسف جودة رائعة ولكن ترجمة اقل ما يقال عنها سيئة...

الأنمي الذي اريد أن تتولى ترجمته يويو هاكوشو صراحة انمي رائع ولكن الذين ترجموه كانت ترجمتهم سيئة ...

فلذا اتمنى ان تترجموه...

كمان هنالك اقتراح اود ان اقترح لماذا لا تنتجون بلوراي لفيري تيل الموسم الاول + اعادة انتاج لناروتو شبيدون بجودة افضل ...

و في النهاية هذا كل ما اردت قوله...

وشكراً لطرح هذا الموضوع الجميع

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالنسبة لترجمة الأنمي، فكما ذكرت نحن نُترجم ما نراه مُناسبًا لنا، ولا نعد أحدًا بترجمة أنمي بعينه.

إن صدر بلوراي، فقد نُعيد إنتاج الحلقات على إصدارات البلوراي، إن لم تتوفر نكتفي بالنُسخ الموجودة معنا
ناروتو شيبّودن الإصدارات الجيّدة تُعد على الأصابع، والحلقات القديمة قلما تجد نسخ جيدة، وثمة شح كبير في تداول ملفات dvd.

حياك الله


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abdo2009b مشاهدة المشاركة
طيب عندي سؤال تقدر تقول انه بعيد عن الموضوع بقليل سمعت بكم رد تقول اسحب ملف الترجمة وغير الخط ؟ ^^ اريد ان اعرف كيف اغير خط الترجمة ؟ ^^
لا بأس، سأشرح لك الموضوع باختصار قد المُستطاع.

أولًا حمّل برنامج Aegesub بعد تسطيب البرنامج، توجّه إلى واجهة البرنامج الرسومية
ثم اتبع التالي:
File => Open subtitles
توجّه مباشرة إلى الحلقة بصيغة mkv والتي غالبًا ما تكون سوفت سب واضغط open
ستجد أمامك سطور الترجمة (التترز) توجّه إلى هذه الأيقونة في الأعلى
اضغط عليها وستجد أسماء الاستايلات مثلًا Default اضغط عليه أيضًا بزر الفأرة الأيسر مرتين
وستجد أمامك هذا الشكل:


شرح سريع:

Style name (اسم الاستايل)

Font (الخط المستخدم)

bold, italic, underline, strikeout
(سميك، مائل، تحته خط، خط بالمنتصف).

Colors (الألوان)
Primary اللون الداخلي
Outline الحد الخارجي.
Shadow الظل.
vert ابتعاد السطر عن القاع.

بجانب font ستجد خانة مرقمة، هنا تستطيع تغيير حجم الخط بما يُناسبك.

باختصار، غيّر الخط لما تُريده وبالحجم المُناسب واختار الألوان التي تناسبك وانتهينا.




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pakroo مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

لامشكله في التأخير ابداً وانا اتفق معك تماماً الدقه والعمل المتكامل افضل من السرعة لدي عدة نقاط
اتمنى ان تتقبلوها بصدر رحب

1-عمل مجلة خاصه لإصدارات الفريق واي انمي مرفوع وذلك يسهل عمليه البحث وايضًا يسهل عمليه البحث عن الأنميات وسهولة لمن يرفع الأنمي على المنتدى

2- فريق خاص لأخبار الأنمي والمانجا ويطرح الأخبار اول بأول




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

1- أرشيف الأعمال هو حاليًا الطريقة الأسرع، رُبما نطرح فكرة مشابهة للتي تفضلت بها في المستقبل بنحو مُفصل أكثر وأفضل.

2- ثمة مشروع كهذا في المُستقبل.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة YasseR-sensei مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

كيفك أخي أحمد؟ عساك بخير وما بتشكي من شي

أولًا أحييك على فتحك هذا الموضوع الذي سيسير إن شاء الله بالفريق إلى الأمام

وأنتظر بإذنه تعالى فتح باب مثله للمنتدى بأسره، لأن لدي بعض الاقتراحات في هذا الباب

المهم، ليس لدي ما أقول في الترجمة والإنتاج وهذه الأشياء فقد سبقني الأعضاء مشكورون لذلك

لكن لدي سؤال بسيط يتعلق بـ"قارئ المانجا"

متى يتم إكمال تعريب وترجمة هذا القارئ؟

مضى ما يقارب السنتين على افتتاحه،

وللأسف لا زال في نفس الحالة التي طرح بها بدون أي تحديث

أي أن نصفه عربي ونصفه إنجليزي

لذا أتمنى الاهتمام قليلًا بهذا الأمر

وشكرًا

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الحمد لله بخير، أتمنى تكون كذلك.

بارك الله فيك، إن شاء الله يكون هناك موضوع مُماثل لهذا للمنتدى كَكُل.

تمت ترجمة ما تيسر منه حسب ما تقتضيه الحاجة لأن البرمجة بالأساس إنجليزية، والأمور الباقية محض أشياء عادية
لا ضير من ترجمته بالكامل في المُستقبل مع تطويره أكثر إن شاء الله.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ASSASSIN X مشاهدة المشاركة
السلام عليكم اخي احمد
انا اقتراح انك تتخذ الوان وخط المترجم القدم ايطال بون بس انا عن نفس وجدت انها اجمل الخطوط والألوان لو تتخذها هتلاق اقبال كبر عليها
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الملف اعتبره مُلكك، افعل به ما تشاء وغيّر الخطوط والألوان لما تراه مُناسبًا، فأذواق الناس تختلف من شخص لآخر.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hagane no Renkinjutsushi مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته...~
اولًا، مبارك قدوم العشر الاواخر و ادام الله لياليكم في طاعته و عبادته
ثانيًا، عندي اقتراح صغير أرجو أن يجد آذان صاغية و يكون ذا فائدة:
لماذا لا يتم الاستعانة بالمانجا لترجمة الحلقات الجديدة؟!
الاقتراح ببساطة هو أن يقرأ المترجم المانجا قبل نزول الحلقة بيوم او فترة من الزمن
فيتعرف على المفاهيم التي سيواجهها و تكون عنده فكرة عن اي معاني جديدة ستمر في الحلقة
خصوصًا في بداية الأركات او الحلقات ذات الكلام الكثير.
و هذا سيساعد على تقليل الزمن اللازم للترجمة من وجهة نظري
أرجو أن تكون الفكرة قد وصلت.
في النهاية يجب علي شكر جهدكم الكبير و لا يخفى على أحد مستوى الفريق الرائع
الذي لا يمكن ان يتحقق الا بعد جهد كبير بذله جميع اعضاءه

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

المانجا تختلف عن الأنمي في كثير من الأحيان، كما أنَّ ليسَ كُل متابع أنمي يتابع مانجا، بل -أغلب- متابعي المانجا يتابعون الأنمي.
كما ذكرت لك لأن ثمة اختلاف بين المانجا والأنمي اختلافات كبيرة، لذا المانجا ليست مرجع.

بارك الله فيك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ipod مشاهدة المشاركة
اخي العزيز العاشق

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

اممآ بعد ...

انا اعلم ان انتقادي سيكون متكرر لكن لابأس من وجهة نظر

هذا الفريق العريق به جميع المميزات المطلوبة
من جودة وتنسيق وتوفير عدة روابط ودقة ترجمة تعد احد افضل ترجمات العالم العربي بل ان انتاج الفريق افضل من الاجنبي نفسه

الا انه يفتقر لشيء واحد فقط .. الانضباط

طبـعآ انا لااتكلم عن سرعة اصدار الحلقات .. بل عدم اصدارها

يوجد العديد من مشاريع الترجمة للانميات الموسمية التي مع الاسف نبدئها مع فريقكم الكريم ثم فجأة نلقى الفريق توقف عن ترجمتها
واحيآنا التأخير الكبير جدآ ليس مجرد ايام .. بعض الاصدارات تتأخر اسابيع وشهور بل بعضها ينتهي الانمي ثم يصدره الفريق على شكل دفعات

اسف على الاطالة لكن هذا الشيء جعل العاشق ليس مصدر معتمد للانميات الموسمية عند الاغلب

شكـرآ لك اخي العاشق

بالتوفيق
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الانضباط أمره مُعقد نسبيًا، خاصةً أن الفريق تطوعي ولا يتقاضى أجورًا على الترجمة وسواه
لذا بعض الأشخاص إما كسلًا أو تجبره الظروف على ترك العمل والفريق كَكُل، حينها ماذا بيدنا فعله؟ إما نكمل المشروع أو نعمل له دروب.

العبرة ليست بكثرة الإصدارات ولا حتى سُرعة طرحها، إنما نحن نعمل على قدمٍ وساق لتوفير الأنميات بما يُمتع العين حتى وإن تأخرنا، حتى وإن طرحنا الأنمي على دُفعات فهو أفضل من عمل دروب له بنهاية المطاف.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SALMAN.D.TiTAN مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

أنا طرحت استفسار سابقاً لكن رأيك بعض الردود تتكلم عن صعوبة المفرات..

أخي أحمد، أنا عن نفسي لولا المفردات الصعبة التي تستخدمها لما تعلمت كلمات اللغة العربية

فأنا أرى أنني أستفيد بتعلم هذه المفردات فلا تستخدم المفردات السهلة لأن كلماتك هي سرك.

فلإرضاء الطرفين ما رأيك حينما تستخدم كلمة صعبة أن تضع معناها بشكل ملاحظة

ودي

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالفعل، لهذا السبب بالذات أنا أطرح مثل هذه العبارات والكلمات وهي لإثراء المحتوى والمخزون لدى المُتابع بجواهر هذه اللغة.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Đίffеяеиτ مشاهدة المشاركة
سلآم عليكم

أولاً يعطيكم العآفيه ع المجهودات الجبارة
مهماً شكرنا أو مدحنا مَ راح نوفيكم حقكم جزاكم الله خير 3>

ملآحظه بسيطه وهي مثل ملاحظت الأخ كايتو بالرد الثاني

لكن أشيد ع ملاحظته وأتمنى توسعت فريق ترجمة الأنمي
تكون غير محدوده

يعني يكون في فريقين أحتياطي لتفادي التأخر فقط

+

كمتابع أفتقد كثير ترجمة المعاني المبهمه بالأنمي + ترجمة الأغاني ..

أتمنى فعلاً ترجع لنا العاشق قبل كم سنة على أيام منافستك مع المترجم ناز ^^

لاتفهمني غلط مجرد ملآحظات حبيت أقولها والحمد الله حصلت الموضوع المناسب

3>
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيك.

نظريًا الأمر بسيط، لكن عمليًا مُعقد فلكُل أنمي مُترجم وقد تعوّد عليه المُتابعين، كما أن مستويات المترجمين تلعب دور هامًا في ذلك، فالغاية في النهاية هي إصدار رائع يمتع العين؛ لا إصدار سريع يضيق الصدر لكثرة أخطاءه.

أغلب ما أطرحه شخصيًا أقوم بترجمة المعاني المُبهمة وتوضيحها إما مبسطًا أو مفصلًا، وكذلك ترجمة الأغاني.

راحوا الطيبين على قولة الكثير، أضحى عالم الفانسب الآن مرتعًا للأطفال والهواة واختلط الحابل بالنابل وأضحى التفريق بين الجيّد والسيئ قليل حقًا، طبعًا لا أنفي وجود قلّة محترمة من الفرق والأشخاص الفرديين وجهودهم المضنية، لكن الآن بدون مُبالغة أصبح كل من يحمل الإيجي صب ويفتح قواميس ترجمة مثل جوجل؛ يعتبر نفسه مُترجمًا للأسف. زمان كان هُناك من يستحق المُنافسة فعلًا، لكن أين هُم الآن؟
رُغم ذلك، ما زالنا نعمل على قدمٍ وساق لتوفير أفضل جودة وترجمة مُمكنة.

حيّاك الله








Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 04:58 PM   #124
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ғ я a п c κ مشاهدة المشاركة
عندي آقترآح انا شفت آغلب الاعضاء يشتكون من بعض الكلمآت اللي يقولون آنها صعبة الفهم

اذا كتبت كلمة صعبة عند البعض اكتبهآ على جنب بالعامية او بكلمة سهل فهمها
أيضًا من الأهداف الأخرى التي تجعلني أستخدم هكذا عبارات؛ هي حث المُشاهد على البحث، فلن يخسر من وقته سوى ثوان بسيطة للبحث عن معاني الكلمات، مع العلم أن أغلب الكلمات مفهومة تمامًا.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة XpReSs مشاهدة المشاركة
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عندي اقتراح:
ليش ما يكون فيه اشبه ما يكون بموقع ثاني متصل بهذا الموقع
الموقع يكون خاص بمرفوعات التورنت ويكون فيه سيد بوكس وداعمين لضمان السرعة في التحميل
ويكون فيه قسم في الموقع "للتورنت البطيء" او عديم السيدز ليقوم الاعضاء بتحميل التورنت فترتفع سرعته
تقصد تراكر، حاليًا ما عندي اهتمام بهذه الفكرة، رُبما ندشنها في المُستقبل ورُبما لا، لا أعلم حقًا. ثمة عدة تراكرات مفتوحة يمكننا الاعتماد عليها، فنحن ندعم ملفات التورنت بسيرفرات تحمل كونكشن عالي السرعة.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة | l | مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

سؤال / 1 : لماذا لا تعتمدون التورنت في كل اعمالكم ؟
سؤال / 2 : لماذا قسم Anime Wave متوقف ؟
وعليكم السلام ورحمة الله بوركاته

ج1/ البعض لا يمتلك الاتصال الكافي لدعمه، لكن أغلب الأعمال تجد بها تورنت.
ج2/ سيتم تفصيل القسم ليُصبح شامل وداعم لبرامج اليوتيوب الناشئة.

حيّاك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ALFARIS مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

لدي استفسارات عن مراكز الرفع

لماذا مركز رفع العاشق تمت كنسلته ؟؟
الحلقات القديمة اللي فيها روابط مركز رفع العاشق بعد فتح الرابط تطلع الكملة الشهير مع صفحة بيضاء "File not Found"

فصار المعتمد حاليا على مركز رفع الخليج
يعني اذا بدأ مركز الخليج بحذف الملفات او الموقع اغلق كل اعمالكم راحت سدى

ومراكز الرفع الاخرى معروفه تظل اسبوع وتنحذف
اتمنى تفتحون مركز رفع العاشق لحفظ الاعمال من الضياع
وشكرا .
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

لم تتم كنسلته، بل صادفتنا مشاكل فنية للأسف. سنقوم بإعادة رفع جميع الأعمال إن شاء الله على القسم حالما نتأكد بنسبة عالية من استمراريته.
كلا أعمالنا لن تذهب سدى، فنحن نحتفظ بملفات الترجمة لمثل هذه الحالات.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحلال مشاهدة المشاركة
بالنسبة لأعمال الفريق، فأشوف أن الطريقة الوحيدة للحفاظ عليها، هي بالأحتفاظ بملفات الترجمة، ويتم وضع الملفات في فلاشة، لضمان أن الملفات ما تروح لما يخترب الجهاز،

فعلى سبيل المثال مراكز الرفع كالخليج ممكن يرفعون عليها دعوة ويسكرون الموقع، وبالنسبة للتورنت فليس خيار جيد، فالأغلبية لا يعملون سيد للملفات، أو لا يعلمون طريقة عمل السيد، فراح تضطرون تشترون سيد بوكس لأعمالكم.
نعم تمامًا، ونحن بالفعل لدينا سيد بوكس لكن حاليًا أفكر بتكبير رقعته أكثر.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JERY7 مشاهدة المشاركة
اقتراح لك اخى احمد،،

وهو عمل امكانيه زياده حد الرسايل الخاصه بمقابل مالي بسيط مثل 1$ في السنه
يتيح زياده 150 من الرسايل الخاصه للشباب منها فائده للاعضاء وبالمبلغ المالي زيد المساحه المخصص للمنتدى لتحمل الرسايل المحفوظه وهكذا اتمنى النظر بجد بهذا الاقتراح،،

جانا
لا أتفق معك، حيث أني شخصيًا لا أفضل جعل الموقع به مثل هذه الأمور المادية
فأكتفي بطرح الاعلانات لمُحاولة تطوير الموقع قدر المستطاع.
أمّا عن زيادة منسوب الرسائل، رُبما أفعل هذا في المستقبل.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Oliver مشاهدة المشاركة
ملحوظتي: أرجو منكم الاهتمام في ترجمة هنتر، قد بلغ السيل الزبى وترجمة هنتر ألح أن تعيدوا النظر فيه وأن تولّوا مترجمه -مع احترامي الفائق له- إنمي آخر غير هذا.

وشكرًا لكم.
الأخ زيل كما ذكرت سابقًا؛ شخص عاقل ومُتفهم يتقبل انتقادات الجميع بصدر رحب
وكون مشروع هانتر قد انتهى، فبارك الله فيما قدمه، وهو بالفعل حسّن كثيرًا من مستواه.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ThE WiSe مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته :-


مشاركاتي الآتيه هي عبارة عن إقتراحات تتظمن في طياتها أسئلة و إستفسارات ..... لا إنتقاد ... لا أسئلة !!!

الله يعينكم على الإقتراحات التي ستكون على شكل عنوان ثم يأتي تفصيله فيما بعد

+

سيكون هناك تعقيب بسيط مني على مسألة المفردات ..

و ستكون مداخلتي على شكل مشاركتين


المشاركة الأولى :

- قسم مستقبل العاشق

>> عنوان واحد في مشاركة كاملة بحكم طوله و أهميته و أنه يحتاج إلى تفصيل <<

المشاركة الثانية :

- دعم المترجمين

- دعم الخام و مستند الترجمة

- موضوع مشاكل و حلول التحميل
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حيّاك الله.

المشاركة الأولى:

المشكلة الأولى:
بالفعل كلامك صحيح، ولكن رُبما نطرح طريقة أخرى ستكون أفضل للجميع مثل progress bar أو ما شابه، بهذه الطريقة سيكون العمل مرن أكثر.

المشكلة الثانية:

لا أظن أن هناك داع لمثل هذا القسم، فثمة قسم تحت اسم عالم الفانسب، يستطيع الشخص السؤال عمَّا يجهله وسيقوم المختصون بإجابته، ولا ضير في المُستقبل من فتح موضوع يشرح بعض المعاني المُبهمة عند البعض.

---

الفرق الأخرى:

للأسف هذا الأمر يُعد صعب التطبيق عمليًا، وكثرة الأقسام ستُسبب قلة تنظيم في إدارتها
أمّا عن السؤال وما شابه، الأفضل بالفرق طرح ذلك في تواقيعها وما شابه.

اقتراحاتكم:

أظن أن هذا الموضوع جيّد بما فيه الكفاية ليشمل ما كتبته.

المشاركة الثانية:

دعم المترجمين:

كما أجابك عُمر.

دعم الخام ومستند الترجمة:

يجب أن أوضح لك شيء أخي العزيز، لا يوجد شيء اسمه 1080 بكسل في الإصدارات الأسبوعية، ما تسمع به أو تشاهده من 1080p هو upscale فقط أي تكبير أبعاد من ويب ريب مثل إصدارات كرانشي وما شابه حتى أن 720بكسل مشكوك بأمرها أنها upscale من 480 بكسل.
إصدارات 1080 بكسل لا تجدها إلا في blu-ray للأنميات، وبعض الأنميات لا تصدر بلوراي لها إلا بعد فترات بعيدة.

أمّا عن الإنتاج المُتبع لدينا فهو ليس ويب ريب إنما من خام تلفزي ts مُسجل من القنوات اليابانية مُباشرة ونقوم نحن بحل مشاكله وقص إعلاناته ثم نقوم بإنتاجه، ويعتبر الإنتاج من الخام التلفزي هو الأفضل.

رُغم ذلك، فكرة طرح ملفات الترجمة هي الأنسب لحل المشاكل لمن يقوم بتحميل خامات مُعينة.

مشاكل تشغيل التن بت تعود لعدم اتباع ما ذُكر في الموضوع، إن طبقه المتابع بالتفصيل فستعمل النسخ لديه بأعلى جودة ممكنة دون مشاكل.

مشاكل التحميل و حلولها:

لا داعي لمثل هذه الأقسام حقًا، وأوضحت أمر الميجا سلفًا.

جزاك الله خيرًا على اقتراحاتك وتنسيقك الرائع في سرد المعطيات.








Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 06:10 PM   #125
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة :: Ma7mouD :: مشاهدة المشاركة
اذًا ما رأيكم لو تعتمدون لكل مشروع .. مترجم و نائب مترجم ينوب عنه إن تغيب لمدة معينة و لكل منتج نائب منتج و لكل مدقق نائب مدقق و هكذا ..


قام الأخ عمر بالإجابة عن تساؤلك مُسبقًا، اقتباس من رده:
اقتباس:
لا أرى إضافة مترجمين كمساعدين فقط أمراً عملياً على الإطلاق مع الأسف
أمّا المُدقق فهناك بالفعل أمر كهذا، الإنتاج كذلك.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة emoz love مشاهدة المشاركة
مرحبا

شلونكون

حسنا لح فوت دغري ههههه

حاسس حالي رجل مافيا

مو مشكلة

-------------------------

الاسئلة:

1- لماذا لا ترفعون الحلقات على مراكز غير الموجودة

يعني اضافة مراكز متل شيرد او سند سبيس او فيشير

2- ما اسم البرامج التي تستخدموها لتغير الجودات

و اتمنا ان تكون اسامي البرامج بل انكليش

3- ما اسم البرنامج الذي تستخدموه للترجمة

4- لماذا لا تقومون بعمل جودات كثيرة متل (fhd.hd.sd.mc)

الاقتراحات:

5- اقتراح ان تقومو بعمل قسم دردشة بين الاعضاء

6- اقتراح ان تقومون بعمل حظر على الكلامات النابية

7- اقتراح ان تقومون بعمل قسم شكاوي على الاعضاء و المشرفين

8- ان تجعلو اكثر من مشرف عام واحد عشان ما يصير ضغط عليه

---------------------------



---------------------------

و شكرا لكم فريق العاشق

^_^
أهلًا

1- كثرة المراكز الركيكة تُعتبر تشتيت للمشاهد وحسب، لذا نحن نقتصر برفعنا على أقوى المراكز نسبيًا، ويتولى فريق الرفع رفعها على بقية المراكز.

2- السؤال الأصح هو: ما اسم البرامج التي تستخدمونها لإنتاج الحلقة؟ والإجابة: هذا علم بحد ذاته، يمكنني إخبارك أننا ننتج من الأنكودر مُباشرة.
ثمة برامج إنتاج للهواة مثل: x264 gui وما شابه من برامج رسومية تتيح الوصول البسيط إلى الأنكودر.

3- لا يوجد برنامج للترجمة، إنما لطباعة ما نقوم بترجمته. مُصطلح "ترجمة" يعني نقل النص من لغة إلى أخرى.
البرنامج المُستخدم في طباعة الترجمة هو aegisub وثمة الكثير من الواجهات الرسومية الأخرى تقوم بنفس الغرض، لكن الأفضل حسب رأيي هو ما ذكرته.

4- fhd سبق وذكرت أمرها، لكن ما هي mc هذه؟ أول مرة أسمع بها. بأيّ حال لن نزيد عن الجودات الموجودة في الموضوع لأن كل جودة تأخذ من وقتنا الكثير.

5- الملفات الشخصية تفي بالغرض.

6- هذا القانون مطبق بالفعل سواء آليًا أو يدويًا.

7- موجود، وهو قسم التواصل مع الإدارة والإشراف العام.

8- الإشراف العام ليس منصب بسيط، ثمة قلة قليلة ممن يصلون له.

حيّاك الله


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Besko مشاهدة المشاركة
اخي العاشق
اولا السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ترجمتكم جدا جدا ممتازه والكل يشهد على ذلك

وهناك شيئا اريدكم ان تفعلووه

وهو اذا ترجمتم شيئا لما لا تضعوون نسخه خامه اي خاليه من الترجمه لان هناك اناسا يريدو ان يدبجلو

وهذا ما اعاقني حقيقتا

عندما ترجمتم ون بيس النسخه الخاصة لم تضعو حلقة خامه وانا حقيقة توقفت عن الدبلجة بسبب عدم توفر نسخه ون بيس سبيشل خام

فارجو منك اخي العاشق ان تعيد رفع الحلقات الخامه لمسلسل ون بيس بيس سبيشل من جديد لاني اريد الدبلجه حقيقتا !

اكرر واعيد شكري لترجمتكم الرائعه


والسلام خيير ختام
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

نُسخ الراو (الخام) متوفرة في كُل مكان تقريبًا عندك مثلًا Nyaa تستطيع الولوج إليه وتحميل الحلقات الخام وتعديل التوقيت فقط.
أمّا إن كان مقصدك عن نُسخنا الخاصة، فهي أيضًا متوفرة تستطيع تحميل التن بت وحذف ملفات الترجمة لتُصبح نسخة خامة؛ تستطيع العمل بها كما تشاء.

بإذن الله إن واصلنا ترجمة النسخة الخاصة من ون بيس؛ سأحرص على طرحها تن بت لتتمكن من سحب ملفات الترجمة وجعل الإصدار خام كما تشاء

وفقك الله


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة king-10 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اشكرك على اتاحة الفرصة لمثل هذه المواضيع
لكن قدمت اقتراحي من حوالي شهرين بخصوص ناروتو الجزء الأول في هذا الموضوع
http://www.3asq.com/showthread.php?t=302806
ولم يتم الرد لا بالقبول ولا بالرفض
هذا اقتباس من الموضوع




أرجو إعادة النظر
وشكرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

العفو أخي الكريم.

أعتذر عن عدم الرد في القسم المُخصص نظرًا لانشغالي المتتالي في كل يوم وما إلى ذلك.

سأجيبك هنا بطبيعة الحال.

نسخ ناروتو الجزء الأول تقريبًا كلها سيئة، لكن قبل فترة قام فريق أجنبي بإعادة إنتاج الحلقات من dvd إن لم يخب ظني مع الفلترة وما شابه
وأعتقد أنها أفضل نسخة على الويب كله، تفضل لمدونة الفريق:
http://yellowflash9502.wordpress.com/

أمر إعادة إنتاج الحلقات من قِبلنا هو أمر أقرب للمستحيل نظرًا لقلة الكادر وأيضًا لعدم تحمسنا لهكذا مشاريع -كي أصدقك القول- فإن وضعنا بالحسبان أن الجزء الأول هو 220 حلقة وكُل حلقة تستلزم على الأقل 10 ساعات عمل سنخرج بحصيلة 2200 ساعة مما يعني 92 يوم عمل متواصل، وهذا أمر مُستحيل.

ما الحل إذن؟ ببساطة، يمكنك تحميل الحلقات التي يوفرها الفريق الذي طرحت لك رابطه أعلاه وانتظارهم. كل الحلقات سوفت سب وتن بت والجودة ممتازة حقًا، يمكنك سحب ملفات الترجمة العربية ولصقها مع الإصدار، والاستمتاع بالمشاهدة.

دمت بود وأعتذر عن التأخير في الرد عليك.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ميهوك ساما مشاهدة المشاركة
وعليكم السلام والرحمة


مـنذ زمن وانا أنتظر هذي اللحظة ( لحظة التطوير )

في الحقيقة أنا ارتاح مع ترجمتكم، واحمل الحلقات من مواقع اخرى بوقتها مثلا بعد صدورها ب 4 ساعات احملها بسرعة لاني لا أستطيع الصبر واشاهدها بسرعة بلا تأخير، لكن بعد صدورها عندكم أقوم بتحميلها وانا واثق تمامًا من جودة، انتاج، اشياء جميلة! لا اقول هذا مجاملة لرفع من المعنويات، لا ولله هذي هي الحقيقة.

مع السنين مع مشاهدتي لهنا وهناك وخبرتي في التحميل وخبرتي ايضا في الترجمة الاَ إنجليزية فقط من باب الاستطلاع والحب، ترجمت في السابق انميات ولا اجيد الانجليزية فقط شغف، اترجم لنفسي لكي اُشاهد كيف تتم الترجمة وهكذا. أقوم بترجمة والانتاج والرفع وكانت الترجمة بسيطه، لكن اخذ مني جهد جهيد! ولا تُقدر اساسًا بجهدكم وتعبكم اطلاقًا وانا واثق منها.

وايضًا خلال السنوات منذ بدايتي في مشاهدة الانمي، كنتُ اشاهد أي ترجمة،انتاج ضعيف أي شيء، لكن تطورت كثيرًا مع الوقت، واصبحت اميز ولدي ميول مثل لا أحب الشعارات (Logo) واكرهها، أكثر الاجانب لايضعوها حتى هم اكثر جمهورًا وادق ترجمة. من الياباني الى الانجليزي، واُشاهدها أنا من عندهم هي سلاسة،جمال وفخمة ايضا .



المترجمين الاجانب (الانجليزي) اذهب لموقع animetake (الاجنبي) واشاهد جميع الانميات وانا ابكي اريد مثلها فقط اريد من يستطيع ان يفعل مثلهم اريد ان يترجم هذا بجودة عالية وترجمة رائعة وابكي عليها ( لاتصدقوا لا احد يبكي )

كل حلقة تعرض في هذا الموقع الجودة عالية جدا ولا اتمالك من جمال جودتها! وجميعها ب mkv مرتاح تمامًا من الشعارات او Logo المزعج، هذا طبعا من جانب الجودة العالية فقط.

في فترة من الفترات الناس في تويتر تتداول اغلاط العاشق في الترجمة واكيد يحدث الغلط للبشر، لكن اتمنى ان لاتزود او يحدث اهمال من هذه الناحية.

الوقت، العاشق يستغرق وقتًا طويلاً واتمنى ان لايكون اهمال او تأجيل الترجمة لوقتًا اخر، واستثني التأخير الاضطراري مثال المرض او عمل او حدث ضروري اكيد لاشك، لكن احياناً تتم ترجمة حلقة من الحلقات لاكثر من يومين ويعتبر تأخير فعلا، ولاتجهدوا انفسكم، يجب ان تتخطوا هذي المرحلة.

اشتهر موقع انمي بسرعة فائقة بسبب ترجمة انميات كثيرة وبشكل سريع! ولكن هو الاسواء من ناحية الترجمة وتأكدُ غير مفهومه احيانًا، والانتاج والجودة هو ينتج ب 720 و 1080 لكن الحلقة ليست مثل جمال جودتكم فعلاً! يعني جودتكم وجودة الانجليزي والخام اكثر جمال منها! ربما بسبب الانتاج ببرامج معينه. ولاينتجوا ب 10 بت!! ومع ذالك شعارهم كبير ومزعج ( اكره الشعارات).


لـكم أنتم

-الانتاج باعلى جودة ممكنه وافضل الامكانيات.
- الترجمة الجميلة والبسيطة ولا حاجة للتعقيد فقد ابسطها ولا اعنى خربها.
-زيادة الانميات الموسمية وتوفيرها حتى يصبح العاشق بحر الانمي بمعنها، ولا اقصد تعذيبكم.
-ابحثوا عن التطوير والارتقاء ونحنُ نطرحُ الافضل (بمنظوركم)

العاشق ترتيبه على المملكة العربية السعودية هو 47 ماشاء الله بنتظار اللحظة اللي يكون ضمن 20 اعلى موقع ^_^




كل اللي اتمناه للعاشق هو التوفيق، وشكرا جزيلا لك يا أحمد والفريق بالكامل kawaii-003

أهلًا فيك.

قصة جميلة، وخير تفعل بالفعل، أتمنى لك التوفيق.

هذا ما نبحث عنه بالفعل، هو التطوير ومواكبة رُكب التطوّر دائمًا، أما بخصوص زيادة عدد الأنميات المترجمة؛ فيمكنني إخبارك بأننا نفعل هذا قدر المستطاع لكن وفق الحدود البشرية وأيضًا وفق ما يروق لنا

أنرت الصفحة.



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة α ѕ υ n α مشاهدة المشاركة

صحيح، هذا سؤال للعاشق: لمَ لا يقوم المُدقق بمشاهدة الحلقة بالانجليزية
أولًا، وعندما ينتهي المترجم يقوم بتدقيقها؟


بهذه الطريقة ستكون لديه خلفية بالفعل عمّا جرى في الحلقة، وسيُلاحظ
أخطاء الترجمة بجانب التدقيق اللغوي.
حسن، في الواقع هذه هي مُهمة التدقيق الفعلية
لكن البعض يكتفي للأسف بالتدقيق إملائيًا على الملف، وهذا أراه بحد ذاته تصرّف خاطئ.
رُبما المُترجم المُمتاز يحتاج لتدقيق إملائي فقط، رُغم ذلك لا أشيد بذلك والأفضل مراجعة النص الإنجليزي لفهم الحوارات وسواه.

لكن يجب أن نضع في الحسبان أن ليسَ كُل مدقق مُترجم.

مع ذلك، ثمة خطة قد أقوم بتطبيقها مع طاقم التدقيق في المُستقبل.

حيّاك



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mahmoud-x مشاهدة المشاركة
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ...
سوف أتقدم إليكم بطلب .. لأنني لا أستطيع أن أطرح سؤالاً في مجالكم هذا .. والطلب هو ..
إذا كان بالإمكان أن تطرحو موضوعاً تقومون به في شرح مصطلحات الترجمة وعالم الأنمي .. بشكل مبسط ..
حتى يتسنى لي ولمن لا يعلم شيئاً عن عالمكم .. فهم الوضع ...
وشكراً


تحياتي لكم ...
أهلًا فيك وحيّاك الله.

المكان الأنسب لتعلم هذه الأمور هو في التوجه لقسم الفانسب داخل قسم الأنمي؛ ستجدون ضالتكم حتمًا.

تحياتي لك








Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 06:38 PM   #126
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ɢ ί η مشاهدة المشاركة
لماذا في ون بيس لا تترجمون الهجمات و تكتفون باعادة كتابت ما تنظقه الشخصية ؟

لا يسعني القول اني معجب بها فيكم

اتمنى ان تفكرو بين بعكضم بكتابة الهجمات مترجمة في الاسفل

أغلب الهجمات التي لا نُترجمها هي بالأساس مُترجمة لكن في حلقات سابقة.

هكذا تسير الأمور ببساطة، بعض الأحيان نُعيد كتابتها، وبعض الأحيان لا نُعيد كتابتها.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة solo13 مشاهدة المشاركة
1_ ياريت تسون قسم لي التورنت وتوزعون الملف الذي فيه الانمي او اي شي اخر في كل مواقع التورنت لي تقويه السيد ولا يكون هنالك بطئ في التورنت


2_ارجو اعاد اعمالكم القديمه لاني اريد ان احملها كل الراوبط انتهت صلاحياتها وياريت تخلونه بالتورنت من افلام و مسلسلات او اعاده انتاجه لانه اكيد نزلو نسخ اوضح


3_ياريت تسون قسم لي مهتمين بالافلام الاسياويه و المسلسلات الاسياويه لانها جدا جميله وتسون قسم لهم وايضا ياريت تضعونهم بالتورنت وانا سوف اساعدكم من ناحيت الافلام لاني مدقق في الترجمه


4_ياريت تجمعون اكبر عدد من المترجمين و المنسقين و لي تضبيط الصفحات و العاملين على ترجمه المنغا وتوزيعهم على الانميات الموسميه و الانميات الاسبوعيه و الانميات القديمه ولي الافلام الاسياويه و المسلسلات الاسياويه و لي العاملون على المنغا من اجل ان تعملو اعمال خورافيه واقل شي تضعون 3 اشخاص على عمل واحد لي اسراع و تدقيق في نزول الحلقات و الاعمال الجميلة العمل الجماعي افضل من العمل الفردي


5_ياريت ان تمسحون الشعارات و الدعايات التي تضعونها في الانمي و ان تكون كتابيه وتكون في بدايه الاغنيه وفي النهايه


6_ياريت تحملون اكثر من نسخه من حلقات الانمي وترون النسخه التي لا يوجد بها اي شعار قنوات تلفزيونيه او كتابات وتكون واضحه هي التي تضعون عليها ترجمتكم الجميله لانه النسخه التي بها شعار قنوات يابانيه توجد بها الكثير من الكتابات اليابانيه في بدايه الحلقه و في الوسط و النسخه ياريت تستخدون النسخه الصافيه لي سيقه mkv لان لا نحتاج ان نرى شعار القنوات اليابانيه وله الى كتابات اليابانيه في الحلقه نحن نحتاج نسخه تكون صافيه بدون هذه الاشياء


7_ياريت تغيرون الواجه وتعملونها مربعات فيها صور لي سهوله الدخول على الموضوع وتحميل منه مثل موقع ماي ايجي و مواقع الافلام


8_اذا تستطيعون ياريت تسون قسم لي تحميل ملفات الترجمه
1- ممكن نعمل مكتبة، لكن قسم كامل لا.

2- هكذا مشروع بالفعل ضمن الخطط المستقبلية، لكن التطبيق العملي صعب نسبيًا، لكن الأخ محمود جزاه الله كل خير قام بوضع مكتبة تضم فيها الكثير من الأعمال.

3- حاليًا نحن غير مهتمون بهكذا مشاريع، يكفينا الأنمي.

4- ترجمة الأنمي تختلف عن ترجمة المانجا نوعًا ما، لذا كُل فريق مختص بما لديه من مسؤوليات ولا نقحم هذا بعمل ذاك أو العكس.

5- لا توجد لدينا دعايات أبدًا في أعمالنا، نحن نضع شعار واحد وهو متفاوت الظهور في نسخ الهارد سب فقط، نسخ سوفت سب - 10 بت لا تحتوي على أيّ شعارات.

6- سبق وأدليت برأيي بهذا الشأن، كما في رد سابق في هذه الصفحة وضعت حلًا لمشكلتك.

7- المُنتدى يبقى مُنتدى، ما تصبو إليه هو مجلة joomla لكننا لا نحبذ مثل هذه المجلات، لدينا مشروع مستقبلي سيفي عن كل هذا.

8- قد نضع مكتبة مشابهة في قسم أعمال الفريق بدل فتح قسم بكبره.

تحياتي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مستر بوقس مشاهدة المشاركة
بارك الله فيكم وفي جهودكم وتشكرون على ذلك

ومن لايشكر الناس لا يشكر الله
.


عندي سؤال واسف على الازعاج والسؤال متعلق بالقناص


كنت تابعت الفلم قبل عدة سنوات 4 او 5 سنوات ثم توقف الفلم ونسيت في اي حلقه توقف
لكن تعجبت بعد دخلت المنتدى وجود ترجمه للقناص فهل الفلم جديد او اعاده لما سبق لكن بترجمة العاشق ام تكلمه لما سبق

فان كان تكلمه لما سبق فهل كرمتمونا من اين بداية الفلم التكلمه لما سبق

وشكرا

اتمنى الاستفسار كان واضحا 😘😘
بواسطة تطبيق منتدى العاشق
الله يبارك فيك.

اسمه هانتر × هانتر وليسَ القناص.

قنّاص تعني Sniper بالإنجليزي، إن أردت ترجمة Hunter فالأنسب قول صيّاد × صيّاد (هذه معلومة فقط لتلافي الخطأ المتداول).

لم أفهم كلامك جيّدًا، هل تقصد السلسلة بحد ذاتها أم الفيلم نفسه؟ فثمة اختلاف بين الفيلم والسلسلة.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ☂ ωιnтєя .°• مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته

لم اعتقد انكم راح تفتحوا الموضوع من جديد ولكن هذا رائع وارجوا ان تقوموا بفتحة هكذا دائما

المهم كان عندى فكرة اريد ان اطرحها عليكم لعلها تكون مفيدة

الفكرة
::

لماذا لا تفتحون مكتبة انميات ؟! كيف !!

اولا تقومون بفتح موضوع وفى الموضوع تضعون شرح لفكرة الموضوع التى راح اخبركم بها الان ..الخ

وفى كل رد تضعون عدة انميات حسب ترتيبها الابجدى وتقومون برفعه وتضعون معلومات مختصرة عن الانمى

وتقومون بتجديد الروابط بشكل مستمر او على دفعات بمعنى كل 10 حلقات مثلاً

تجددوا الروابط فى الردود بذاك الموضوع

وتكون ترتيب الانميات حسب الترتيب الابجدى فى كل رد

مثلا الرد الاول فى الموضوع بحرف ( a )

والثانى ( b ) وهكذا

وتضعون الانميات التى حسب اسمائها فى هذا الترتيب

.

نأتى للمهم ،، ما فأئدة هذا الموضوع من الاساس
::

هذا اولا يوفر سهولة كبيرة جدا على المتابعين فى الحصول على الانمى التى يريدون

بدون البحث كثيرا ويجدون معلومات متوفرة عن الانمى والروابط والبحث سهل لأنها بالترتيب الابجدى

ويوفر ايضا على الرافعين ،، لماذا يقوم الرافعين برفع انميات تم رفعها من قبل

بل هناك رافعين يقومون برفع انمى كذا وكذا اكثر من مرة !!

لماذا لا يرفعون انميات جديدة بدلاً من ذلك !! وبهذا وفروا وقتاً وسهلوا البحث على الاعضاء

ورفعوا انميات جديدة سوف تحسب لهم على انها شىء جديد او حصرى للمنتدى

وبهذا تزيد عدد الانميات الموجودة بالمنتدى بدون تكرار فى انمى محدد

وهذا راح يفيد خاصة فى الانميات المنتهية لحفظ روابطها من الضياع او ان ذاك الانمى

ينسى فى المنتدى ولا يشاهده احد + الانميات التى قد يراها الزوار او احد الاعضاء

قد تكون المرة الاولى التى يراه بها وهذا سيكون شىء رائع

فالكثيرين لا يعرفون انميات جديدة جيدة ليشاهدوها

بالتأكيد اضافة انميات او تجديد روابط لموضوع كهذا راح يعد شىء هام اذا تم وضع موضوع كهذا

لأن تجميع عدد كبير من الانميات فى موضوع واحد وترتيبهم واعطاء نبذة مختضرة عن كل انمى

من المؤكد شىء متعب ومن الافضل الا تحدث مشاكل بالموضوع

لذلك يكون التصرف فى الموضوع من احد الاداريين وبالتأكيد العاشق لأنه مترجم

او احد قادة الفرق ومن الافضل ان يكون الرفع لأنه الادرى بهذه الامور او رئيس القسم


هذه المكتبة راح تكون من ترجمه الفريق فقط لسببين

الاول :: ترجمة فريق العاشق شىء موثوق به والاعضاء يفضولها

الثانى :: ضمان الا تكون الانميات بها محتوى مخل او ذات تصنيف سىء

.

هناك اقتراح اخير راح يكون مفيد لهذا الموضوع ايضا

رأيت ان هناك العديد من المترجمين الفرديين بالمنتدى

من الافضل الاستعانة بهم فى ترجمه الانميات المنتهية الجديدة اولا ثم القديمة

لأن المنتدى متأخر جدا بهذه الامور ،، فحتى الانميات المستمرة بعضها متأخرون بها وتصدر على دفعات

وهذا اذا كان يرضى الاعضاء فأحتمال كبير الا يرضى الزوار خاصة المتابعين الجدد للمنتدى

.

اعتقد انى كتبت كثيرا لأننى تعبت

ما اريد ان اقوله اخيرا ان الترجمة التى راح توضع لكل انمى انتم وافقعت عليها وترون انها الافضل

فمن الافضل الا تكون الترجمة ردئية وهذا ما لا اريده من الفريق بالتأكيد ولكن كل شخص يخطىء

ولتكون هذه المكتبة فى النهاية ملخص عمل الفريق منذ ان بدأ وحتى الان وما راح يأتى

بحيث توضع بها كل الانميات التى ترجمها الفريق الى الان


ارجوا ان الفكرة اعجبتكم ،، اتمنى لكم التوفيق
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

قام الأخ محمود مشكورًا برفع مكتبة لأغلب أعمال الفريق وهي مشابهة لما ذكرته تقريبًا، لكن كما أدليت سابقًا ربما يكون لنا مشروع أرشيف كامل للحلقات كما ذكرت.

دائمًا ما يكون التطبيق العملي أصعب من النظري بمراحل، فالمُترجم بالكاد يترجم الحلقات ليتسنى له قضاء بعض الأجواء خارج نطاق العمل.

يجب أن ألفت نظرك لنقطة مُهمة؛ وهي أن تعدد الرفع لأكثر من مشروع ليس بأمر سيئ، فبعض الرافعين يعتمدون برفعهم على مراكز مُعينة بينما آخرين يقومون بتوفير مراكز أخرى، بالتالي الفائدة تعود للمحمل فهُنا يحصل على خيارات أكثر.

بخصوص الاقتراح الآخر، لا أعتقد ذلك، فأعضاء فريق العاشق قد تم اختبار مستواهم سلفًا وهُم يعملون تحت وطأة هذا الفريق، ولا يمكننا السماح لمن هب ودب بطرح عمل يحمل اسمنا ونؤثره على أعضاء الفريق الأصليين بغية تسريع طرح أو ما شابه.

تحياتي

بارك الله فيك على اقتراحيك، راق لي طرحك.








Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 06:53 PM   #127
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ☂ ωιnтєя .°• مشاهدة المشاركة
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته

كان عندى شىء اريد اخباركم به

ربما يكون اقتراح وهو حذف جميع مواضيع الانميات ذات التصنيف المخل من المنتدى

يمكنك الاستعانة بموقع anime list فى معرفة اسماء الانميات المخلة وبدء البحث عنها فى المنتدى

وحذفها نهائيا وحذف الروابط نهائيا

ولا تعتمدوا فقط على حذف المواضيع لأنها ايضا تظهر فى محرك جوجل


ارجوا ان يتقبل الله منا ومنكم صالح الاعمالك
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

نحن بالأساس لا نسمح بوجود تصنيفات مُخلة ضمن أعمال المُنتدى، إن وجدت، فبلّغ عنها وسنتصرف.

تحياتي لك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nourayu مشاهدة المشاركة
السلام عليكم
عندي استفسار بسيط عن نسخة الSD لأنمي هنتر ،
أحيانًا تتأخر هذي النسخة للحلقة وأنا ما أتابع هنتر إلا من عندكم ومن الجودة هذي بما إن أبعادها تناسب جهازي ، فقط إلى الآن لم تصدر هذه النسخة للحلقة 140 .. لهذا أرجو طرحها بأسرع وقت
وإن كان هناك نقص في فريق الرفع فأرجو فتح الطلب بهذا الشأن ..
وأيضًا سؤال .. تحدثتم عن سحب الترجمة من الحلقة ، كيف هذا؟ : $
وشكرًا جدًا لكم أنتم أفضل فريق لترجمة الأنمي ، الله يبارك فيكم 3>
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بما أنَّ هانتر قد انتهى فلم تعد الإجابة مهمة كثيرًا، لكن تقنيًا التأخير بسبب الإنتاج لا الرفع، حيث أننا نعمل تحت وتيرة مُعينة سبق وطرحتها في الأعلى.

بخصوص سحب ملف الترجمة، أيضًا راجع الردود أعلاه ستجد المهم وكيف تسحب الملف.

العفو وحياك الله


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ..ToSoNaMy.. مشاهدة المشاركة
أقترح تغير تصميم المنتدي ..
هذا يُعد ضمن اقتراحات المُنتدى عامة، وهذا الموضوع يخص فريق العاشق فقط.

وأيضًا فقط للعلم، فثمة أمر كهذا إن شاء الله.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q-can مشاهدة المشاركة
+1
عندي سؤال وأنتم أحرار بالإجابة عليه
من أي فريق أجنبي تمت ترجمة الحلقة 658 من ون بيس؟ وماهو برأيكم أفضل فريق لترجمته؟!
وبتحديد من أي فريق ترجمتوا البروفايل؟
نحن نعتمد على ترجمة هوريبل سبس المسروقة من Funimation في إصداراتنا ونقوم بأنفسنا بالتدقيق على الكثير من التترات من اليابانية مُباشرة.

أفضل فريق يترجم ون بيس هو يبيس Yibis.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ɢoɫ ɒ. ًɪʑ مشاهدة المشاركة
أقترح أن تترجموا أشياء مفيدة غير الأنمي بحسب خبرتكم في اللغات كمحاضرات مثلاً!!
و هذا لا يمنع من ترجمة الأنمي و الكثير من الأشياء المشابهة له أيضًا لأنكم في كلتا الحالتين ستسعدون و تفيدون الزوار إن شاء الله
حاليًا اهتمامنا منصب في الأنمي، إن وجدنا أننا مهتمون في أمور أخرى فسنقوم بترجمتها.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mohamed Elbosifi مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله
كيف الحال إدارتنا الكريمة .. أرجو أن تكونوا بخير
اقتراح بسيط سيفيد مستعملي الماك .. و أنا احدهم

في كل ترجمات 10 بت .. تظهر الترجمة بمحاذاة معكوسة
أي أن علامات الاستفهام و النقاط ونحوها تظهر كأنها مكتوبة من اليسار لليمين
لا أعلم أين مربط المشكلة
لكن أرجو ان تدركوا الامر و لو قليلاً .. شكراً لك
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الحمد لله بخير، أتمنى تكون كذلك.

أظن السبب يعود بسبب الخطوط، لذا أنصحك في مثل هذه الحالة أن تسحب ملف الترجمة وتقوم بتغييره لخط يناسب نظامك، أو أن تحمل نسخة الهارد بترجمة محروقة.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موووني مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
صبجكم الله بالنور والرضا جميع عشاق منتدى العاشق...
اشكركم دائما وأبدا على تقديم الأفضل من ناحية الترجمة والجودة حسب رأي المتواضع...
لدي استفسار واتمنى من أي شخص يكون لديه علم باستفساري يتفضل مشكورا بالرد هنا أو في الخاص...
متى سيعرض الموسم الثالث لكلا الأنميان كوروكو نو باسكت... و المملكة(kingdom)...
وشكرا...
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حيّاك الله، وبارك الله فيك على الإطراء.

استفسارك لا يمت للموضوع بصلة، يمكنك طرح استفسارك في نقاشات الأنمي وما شابه.

تحياتي لك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة batot77 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

بصراحة الترجمة رائعة وتعتبر من افضل الترجمات ان لم تكن الافضل عربيا بالنسبة للانمي

لكن في الفترة الاخيرة اصبح كثيرا من الانميات لا تكمل ترجمتها ولا نعلم هل سيتم اكمالها ام لا على الرغم من شعبيتها

فمثال ذلك وليس الحصر فيري تيل الجزء الثاني
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيك، وسبق الإجابة عن هذا التساؤل عدة مرات بالفعل.

نعتذر حقًا عن تأخيرنا، لكن ظروفنا تحول بيننا وبين الطرح.

تحياتي







Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-10-2014, 06:58 PM   #128
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم


بعد جُهد مضني تمت الإجابة عن كافة الاستفسارات والتساؤلات والانتقادات وما إلى ذلك.

إن لم أجب عن تساؤل مُعين، رُبما أسقطته سهوًا، فحبذا لو رفعه لي لأتمكن من الإجابة عليه.

ومُرحب بالجميع مُجددًا، وأعتذر عن التأخير.

وفقكم الله







Al3asq غير متواجد حالياً  
قديم 10-25-2014, 01:10 PM   #129
 
الصورة الرمزية SawScarlet
رقـم العضويــة: 304005
تاريخ التسجيل: Jan 2014
الجنس:
المشـــاركـات: 109
نقـــاط الخبـرة: 21
Gmail : Gmail

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

السلام عليكم يا العاشق، أحوالك؟ إن شاء الله تمام.

استفساران بسيطان:

- مع قرب انتهاء أنيمي ناروتو شيبّودن، هل تنوي بدء مشروع ترجمة جديد أم ستكتفي بـ ون بيس و فيري تيل؟

- ألديك نيّة بترجمة فيلم ناروتو شيبّودن القادم في ديسمبر والذي تدور أحداثه بعد الحرب أو بالتحديد بعد انتهاء المانجا؟


شاكرة لك مجهودك العظيم الذي تقدمه لنا دومًا. وفقك الله لما يحب ويرضى.

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
SawScarlet غير متواجد حالياً  
قديم 10-26-2014, 10:35 AM   #130
عاشق مبدع
 
الصورة الرمزية نورمآل لآيف
رقـم العضويــة: 126525
تاريخ التسجيل: Mar 2012
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 170
نقـــاط الخبـرة: 28

افتراضي رد: سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم

السلام عليكم اخي العآشق ، كيف حآلك ؟

عندي سؤال مهم ، في الحلقات القديمة لـ ون بيس مثلا ، الجودة ضعيفة ، والترجمة ركيكة ، طبعآ همآ فريقين ترجموا ون بيس في اول 300 حلقة تقريبا [ انمي دآون - سايق ] الاول جودة سيئة والثاني لايروق لي ..

لو حبيت مثلا احمل الحلقات القديمة بجودة عآلية ، من اين ؟ وماذا بخصوص الترجمة ؟ حرام مثل هالعمل لايكون مترجم من الى بجودة عآلية ..

والله يعطيك العافية ..


نورمآل لآيف غير متواجد حالياً  
موضوع مغلق


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع سؤال؟ اقتراح؟ انتقاد؟ نحن هُنا كي نُجيب عليكم:
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
new ds by neXt ..Horror انتقاد لو سمحتوا.. NEXT نشأة مُبدع 3 08-01-2010 05:10 PM
سؤال ارجوكم بالله عليكم عبرونى سؤال بسيط العاشق 2005 أرشيف قسم البرامج 0 10-07-2008 07:22 AM
سؤال الرجاء برنامج لادارة مجزن للمواد الغذائية او على الاقل نصيحة العاشق 2005 أرشيف قسم البرامج 0 10-03-2008 01:21 AM

الساعة الآن 01:07 AM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity