تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة قسم خاص بجميع المواضيع المحذوفة و المُكررة والتي لاتنطبق على الشروط والقوانين والتي لا شأن لها في أي قسم من أقسام المُنتدى

قديم 09-30-2012, 04:29 PM   #2981
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية pain1
رقـم العضويــة: 94378
تاريخ التسجيل: Jul 2011
العـــــــــــمــر: 29
الجنس:
المشـــاركـات: 18,386
نقـــاط الخبـرة: 3733

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة designer مشاهدة المشاركة
بالضبط .. هذا ما أقوله من البداية ..
هذا احتمال وارد جدا
pain1 غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 08:49 PM   #2982
الشبح الاسود
 
الصورة الرمزية امـاتروس
رقـم العضويــة: 153842
تاريخ التسجيل: May 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 1,774
نقـــاط الخبـرة: 192

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)



يا إلاهي ..... وأخيرا انتهيت

دقائق وأضع الرد



امـاتروس غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 09:36 PM   #2983
الشبح الاسود
 
الصورة الرمزية امـاتروس
رقـم العضويــة: 153842
تاريخ التسجيل: May 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 1,774
نقـــاط الخبـرة: 192

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)





الموضوع مترابط ويحتاج الى تركيز شديد على كل سطر.


هذه هي الكلمه اليابانيه التي ظهرت في المانجا والتي يدور حولها الخلاف.
三人目の六道



أولا : لدينا المعطيات التـــالية:


(六道仙人, Rikudō Sennin)

وهــذه معناها: حكيم المسارات السته


God of Shinobi (忍の神, Shinobi no Kami)
وهـذه معناها : اله الشينوبي (أستغفر الله)

لنلقي نظره سريعه هنا

忍 ... Shinobi ... شينوبي
の ... Of ... نو
神 ... God ... كامي

وتنطق شينوبي نو كامي

وهنا الحرف の اداة ربط مثل Of وينطق نو

______ نواصل المشوار


(仙人モード Sennin Mōdo) Hermit Mode Or)) Sage Mode

نمط الناسك (تقنية الناسك الخاصه بجيرايا)

仙人 .... Hermit .... (ناسك) لاحظو انها موجوده ايضا في كلمه حكيم المسارات.
モード .... Mode .... (نمط) ولا حرف منها موجود في كلمه حكيم المسارات

من خلالها عرفنا أن仙人 معناها ناسك .... الخطوه الثانية

نشيل كلمه ناسك 仙人 من جمله حكيم المسارات六道仙人 الباقي = 六道
الان معناها أصبح ريكودو( Six Paths) فقط والتي تعني = ست مسارات = 六道


متفقيـــن الى الان........نواصل

الان نشيل كلمة ريكودو(六道) من الجمله التي فيها خلاف (三人目の六道)

=三人目の

وبما ان اداة ربط تقابل (of) بالانجليزي (كما عرفنا في ماسبق) فالكلمه تكون三人目

هو الرقم 3 ... بقي لدينا 人目 التي عندما تكون مع رقم تستخدم مثل الاداة الانجليزيه Th في نهاية الارقام.لتبين الترتيب : كـــ Fourth & Fifth & Sixth

أمثلة: ضعو أي رقم مثلا 4 و5 و6 و7 قبل人目 وستكون النتيجه كالتالي:

Fourth.... 4人目 .... رابع
Fifth.... 5人目 ...خامس
Sixth... 6人目 .... سادس
Seventh... 7人目 .... سابع

جربو أيضا 3人目 = Third = ثالث

أذا人目 عندما تكون مع رقم تعمل عمل Th الخاصه باللغه الانجليزيه والتي تبين الترتيب

وبما ان عبارة عن رقم فموقع 人目 في الجمله يفيد الترتيب

أذا دعونا نحصد النتيجه مع بعض ...

هذه هي الجمله المشؤمة (三人目の六道)

وجدنا التالي:

三人目 = Third = ثالث = سانينمي
= Of = أداة ربط = نو
六道 = Rikudo = المسارات السته = ريكودو

سانينمي نو ريكودو= Third Of Rikudo = ثالث المسارات السته ...

وهي الجمله التي قالها توبي بالحرف.

أذا 三人目の六道 = ثالث المسارات السته.


والعفو على التأخير ... فالفحص والتدقيق والمقارنه مع جمل أخرى أخذ مني معظم الوقت

لكي اتأكد من ان جميع المعلومات سليمه

خصوصا وان الحروف اليابانيه تعتمد على موقعها وعلى الحروف التي ترتبط

معها ... لذلك كنت أقارن مع عشرات الجمل لكي اتأكد من صحتها

وبتوفيق من الله فقد نجحت في ذلك.





أما الان فتصبحون على خير ...يبدو اني سأنام الان

وانشاء الله نلتقي غدا







الملفات المرفقة
نوع الملف: doc ترجمة الجملة اليابانية2.doc‏ (34.0 كيلوبايت, المشاهدات 90)
امـاتروس غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 10:23 PM   #2984
عاشق محترف
 
الصورة الرمزية ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ
رقـم العضويــة: 96681
تاريخ التسجيل: Aug 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 444
نقـــاط الخبـرة: 190

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة امـاتروس مشاهدة المشاركة




و 目 حذفتها من الترجمة !! ..

أنا ترجمت وهذه هي النتيجة :




" 三人目の六 道 お は 前 "

الروماجي " sannin me no rokudo o mae ha "

三 = ثلاثه
人 = شخص
目 = عين
の = من
六 = سته
道 = طريق أو مسار
お = لنا أو عنا - تقريباً - ..
は = [ الـ ] التعريف
前 = هذه معانيها كثيره ولكن حسب موقعها في الجمله فهي تعني " قبل أو السابق "

أذا الترجمة تقريباً :

" الشخص الثالث لعين - أو بمعنى صاحب عين - المسارات السته قبلنا - أو السابق - "



التعديل الأخير تم بواسطة ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ ; 09-30-2012 الساعة 10:42 PM
ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 10:38 PM   #2985
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية MADARA mtz
رقـم العضويــة: 102138
تاريخ التسجيل: Nov 2011
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 6,869
نقـــاط الخبـرة: 802

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة امـاتروس مشاهدة المشاركة




الموضوع مترابط ويحتاج الى تركيز شديد على كل سطر.


هذه هي الكلمه اليابانيه التي ظهرت في المانجا والتي يدور حولها الخلاف.
三人目の六道



أولا : لدينا المعطيات التـــالية:


(六道仙人, Rikudō Sennin)

وهــذه معناها: حكيم المسارات السته


God of Shinobi (忍の神, Shinobi no Kami)
وهـذه معناها : اله الشينوبي (أستغفر الله)

لنلقي نظره سريعه هنا

忍 ... Shinobi ... شينوبي
の ... Of ... نو
神 ... God ... كامي

وتنطق شينوبي نو كامي

وهنا الحرف の اداة ربط مثل Of وينطق نو

______ نواصل المشوار


(仙人モード Sennin Mōdo) Hermit Mode Or)) Sage Mode

نمط الناسك (تقنية الناسك الخاصه بجيرايا)

仙人 .... Hermit .... (ناسك) لاحظو انها موجوده ايضا في كلمه حكيم المسارات.
モード .... Mode .... (نمط) ولا حرف منها موجود في كلمه حكيم المسارات

من خلالها عرفنا أن仙人 معناها ناسك .... الخطوه الثانية

نشيل كلمه ناسك 仙人 من جمله حكيم المسارات六道仙人 الباقي = 六道
الان معناها أصبح ريكودو( Six Paths) فقط والتي تعني = ست مسارات = 六道


متفقيـــن الى الان........نواصل

الان نشيل كلمة ريكودو(六道) من الجمله التي فيها خلاف (三人目の六道)

=三人目の

وبما ان اداة ربط تقابل (of) بالانجليزي (كما عرفنا في ماسبق) فالكلمه تكون三人目

هو الرقم 3 ... بقي لدينا 人目 التي عندما تكون مع رقم تستخدم مثل الاداة الانجليزيه Th في نهاية الارقام.لتبين الترتيب : كـــ Fourth & Fifth & Sixth

أمثلة: ضعو أي رقم مثلا 4 و5 و6 و7 قبل人目 وستكون النتيجه كالتالي:

Fourth.... 4人目 .... رابع
Fifth.... 5人目 ...خامس
Sixth... 6人目 .... سادس
Seventh... 7人目 .... سابع

جربو أيضا 3人目 = Third = ثالث

أذا人目 عندما تكون مع رقم تعمل عمل Th الخاصه باللغه الانجليزيه والتي تبين الترتيب

وبما ان عبارة عن رقم فموقع 人目 في الجمله يفيد الترتيب

أذا دعونا نحصد النتيجه مع بعض ...

هذه هي الجمله المشؤمة (三人目の六道)

وجدنا التالي:

三人目 = Third = ثالث = سانينمي
= Of = أداة ربط = نو
六道 = Rikudo = المسارات السته = ريكودو

سانينمي نو ريكودو= Third Of Rikudo = ثالث المسارات السته ...

وهي الجمله التي قالها توبي بالحرف.

أذا 三人目の六道 = ثالث المسارات السته.


والعفو على التأخير ... فالفحص والتدقيق والمقارنه مع جمل أخرى أخذ مني معظم الوقت

لكي اتأكد من ان جميع المعلومات سليمه

خصوصا وان الحروف اليابانيه تعتمد على موقعها وعلى الحروف التي ترتبط

معها ... لذلك كنت أقارن مع عشرات الجمل لكي اتأكد من صحتها

وبتوفيق من الله فقد نجحت في ذلك.

أما الان فتصبحون على خير ...يبدو اني سأنام الان

وانشاء الله نلتقي غدا



كما هو متوقع من أماتروس ..



كنت أعرف ان ترجمة الجملة كاملة من اليابانية الي الانجليزية هي طرية خاطئة

يجب ترجمة الجملة اليابانية .. كلمة كلمة

لان مترجم القوقل يترجم الجمل بشكل خاطئ


والمشكلة اللتي ارتكبها أغلب المترجمين .. واللتي ذكرتها انا في النقاش السابق لكن كوراما عارضني

المشكلة هي ان أغلب المترجمين يظنون ان كلمة ريكودو تعني (حكيم المسارات الستة)

بينما كلمة ريكودو تعني (المسارات الستة)


نحن نستعمل كلمة ريكودو عندما نشير الي حكيم المسارات الستة

لكن في الحقيقة يجب ان نقول (ريكودو سينين) وليس ريكودو فقط


لان ريكودو تعني (مسارات ستة) فقط



أنا سأحاول ان أترجم ماقاله توبي في هذه الصورة بنفس الطريقة




الجملة المراد ترجمتها هي اللتي فوق صورة مادارا

والجملة تبدأ بـ (二人目の六道)

الاختلاف بينها وبين الجملة اللتي ترجمها أماتروس هو الرقم ..

هذه الجملة تبدأ بالرقم 2

لكن يجب ترجمة باقي الجملة حتي يتضح المعني


ومشكور علي مجهودك يا أماتروس ..

تصبح علي خير

التعديل الأخير تم بواسطة MADARA mtz ; 09-30-2012 الساعة 10:44 PM
MADARA mtz غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 10:41 PM   #2986
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية MADARA mtz
رقـم العضويــة: 102138
تاريخ التسجيل: Nov 2011
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 6,869
نقـــاط الخبـرة: 802

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة designer مشاهدة المشاركة

و 目 حذفتها من الترجمة !! ..

أنا ترجمت وهذه هي النتيجة :




" 三人目の六 道 お は 前 "

الروماجي " sannin me no rokudo o mae ha "

三 = ثلاثه
人 = شخص
目 = عين
の = من
六 = سته
道 = طريق أو مسار
お = لنا
は = [ الـ ] التعريف
前 = هذه معانيها كثيره ولكن حسب موقعها في الجمله فهي تعني " قبل أو السابق "

أذا الترجمة تقريباً :

" الشخص الثالث لعين - أو بمعنى صاحب عين - المسارات السته قبلنا - أو السابق - "



لكن لو ترجمت اول ثلاتة حروف مع بعض (三人目)

المعني يصبح .. (الشخص الثالت)


MADARA mtz غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 10:50 PM   #2987
عاشق محترف
 
الصورة الرمزية ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ
رقـم العضويــة: 96681
تاريخ التسجيل: Aug 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 444
نقـــاط الخبـرة: 190

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة madara mtz مشاهدة المشاركة
لكن لو ترجمت اول ثلاتة حروف مع بعض (三人目)

المعني يصبح .. (الشخص الثالت)

صح ..

بس تقريباً نفس المعنى


ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 10:53 PM   #2988
عاشق محترف
 
الصورة الرمزية ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ
رقـم العضويــة: 96681
تاريخ التسجيل: Aug 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 444
نقـــاط الخبـرة: 190

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

أذا بالفعل .. هو الشخص الثالث للمسارات السته ..

أي هو الحكيم الثالث للمسارات السته

ᴆ ᴙ ᴧ ɢ ѻ غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 11:02 PM   #2989
عاشق ألماسي
 
الصورة الرمزية pain1
رقـم العضويــة: 94378
تاريخ التسجيل: Jul 2011
العـــــــــــمــر: 29
الجنس:
المشـــاركـات: 18,386
نقـــاط الخبـرة: 3733

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة designer مشاهدة المشاركة
و 目 حذفتها من الترجمة !! ..

أنا ترجمت وهذه هي النتيجة :




" 三人目の六 道 お は 前 "

الروماجي " sannin me no rokudo o mae ha "

三 = ثلاثه
人 = شخص
目 = عين
の = من
六 = سته
道 = طريق أو مسار
お = لنا أو عنا - تقريباً - ..
は = [ الـ ] التعريف
前 = هذه معانيها كثيره ولكن حسب موقعها في الجمله فهي تعني " قبل أو السابق "

أذا الترجمة تقريباً :

" الشخص الثالث لعين - أو بمعنى صاحب عين - المسارات السته قبلنا - أو السابق - "

الجملة التي ترجمتها غير دقيقة فيها الكثير من الاخطاء

ساوضح ذلك في ردي على الاخ امتروس بعد قليل
pain1 غير متواجد حالياً  
قديم 09-30-2012, 11:31 PM   #2990
عضو في فريق المانجا
 
الصورة الرمزية ʝმςƙ ʂpმɾɾօω
رقـم العضويــة: 105308
تاريخ التسجيل: Dec 2011
العـــــــــــمــر: 27
الجنس:
المشـــاركـات: 7,443
نقـــاط الخبـرة: 1477

افتراضي رد: نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى)

أتابع بصمت
وأحصل على معلومات جديدة
أعتقد أننا عندما ننتهى من هذا الموضوع

نكون درسنا اليابانية بالكامل
ʝმςƙ ʂpმɾɾօω غير متواجد حالياً  
 

الكلمات الدلالية (Tags)
نقاش مانجا ناروتو


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع نقاشات وإستفسارات مانجا Naruto (النسخة الأولى):
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نقاشات واستفسارات Gintama (النسخة الاولى) Gαмє pσωєя قسم نقاشات الأنمي 3463 04-22-2013 10:50 PM
نقاشات واستفسارات Bleach (النسخة الثانية) سهم الإبداع قسم نقاشات الأنمي 4976 01-04-2013 08:12 PM
نقاشات الانمي العام ( النسخة الاولى ) ~JIN~ قسم نقاشات الأنمي 17720 10-22-2012 09:46 PM
نقاشات واستفسارات Naruto (النسخة الثانية) ~JIN~ قسم نقاشات الأنمي 23428 09-04-2012 11:03 PM
نقاشات وإستفسارات Beelzebub (النسخة الأولى) Al-Baiz قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 839 11-04-2011 10:53 PM

الساعة الآن 04:14 PM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity