تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
القسم الأدبي قسم يختص بالشعر والنثر من إبداعات الأعضاء الخاصة.
(المنقول ممنوع جُملةً وتفصيلًا في هذا القسم)

  #1  
قديم 07-04-2020, 03:09 PM
الصورة الرمزية كيلوا الذي يكتب  
رقـم العضويــة: 477232
تاريخ التسجيل: Feb 2018
الجنس:
العـــــــــــمــر: 30
المشـــاركـات: 146
نقـــاط الخبـرة: 41
افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
و هناك شخصية لا اعلم ان كنت قد وصلت اليها لكني اعرف انها ستطبع في ذاكرتك
اقتباس:
و سادعك هكذا حتى تكمل الرواية فعدنما تنتهي اريدك ان تحزر من هي و انا واثق انها ستكون الشخصية التي في بالي ~



معظم الشخصيات مميزة وتبقى في الذاكرة، أو ربّما دستويفسكي يجعلها بوصفه مميزة.
أكثر من جذب اهتمامي حيث أنا الآن، ودعاني للتفكر، هو السجين "بِتروف" الذي خصص له
الكاتب فصلا كاملا (الفصل السابع).

ولكني لا أظنه الشخصية التي تقصدها.

سنرى...



اقتباس:
من شدة تاثري بهذه الرواية صدعت صديقي الذي لا يقرا بها خخخخخخخخخخخ ~


أجل، أجل... الآن اتضح الأمر.
يبدو لي أن هنالك تواطؤاً بين قرّاء هذه الرواية على التغرير بالذين لم يقرأوها.
رد مع اقتباس
قديم 07-07-2020, 11:48 PM   #2
مشرف قسم نقاشات الأنمي
 
الصورة الرمزية ɢ ί η
رقـم العضويــة: 156461
تاريخ التسجيل: Jun 2012
العـــــــــــمــر: 29
الجنس:
المشـــاركـات: 10,986
نقـــاط الخبـرة: 1841

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيلوا الذي يكتب مشاهدة المشاركة


معظم الشخصيات مميزة وتبقى في الذاكرة، أو ربّما دستويفسكي يجعلها بوصفه مميزة.
أكثر من جذب اهتمامي حيث أنا الآن، ودعاني للتفكر، هو السجين "بِتروف" الذي خصص له
الكاتب فصلا كاملا (الفصل السابع).

ولكني لا أظنه الشخصية التي تقصدها.

سنرى...






أجل، أجل... الآن اتضح الأمر.
يبدو لي أن هنالك تواطؤاً بين قرّاء هذه الرواية على التغرير بالذين لم يقرأوها.



بالمناسبة الترجمة الافضل للرواية ليست ترجمة الدروبي بل ترجمة ادريس الملياني


ɢ ί η غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-06-2020, 06:42 PM   #3
عاشق جديد
 
الصورة الرمزية DeKo21
رقـم العضويــة: 355066
تاريخ التسجيل: Feb 2016
الجنس:
المشـــاركـات: 154
نقـــاط الخبـرة: 24

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

جديد هنا قراءاتي محدودة نوعا ما على الادب العربي ولم اقرا للغربيين عدا انطوان تشيخوف لا لسبب إلا أنه كان في منهج اللغة العربية في دولتي, هل من أسماء أخرى تنصحوني بها؟ خصوصا أسماء تجعلني أكثر قوة في الحكم على الشخصيات ووصفها، لتطوير نفسي أولا ولغتي ثانيا وشكرا

بالإضافة إلى أنني قارئ إلكتروني فهل تتوفر روابط لأعمال أنطوان تشيخوف كاملة ؟ أو للكتاب الذي ستقترحوهم علي

التعديل الأخير تم بواسطة DeKo21 ; 07-06-2020 الساعة 06:52 PM
DeKo21 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-07-2020, 12:26 PM   #4
موعدنا بعد ألف عام
 
الصورة الرمزية كيلوا الذي يكتب
رقـم العضويــة: 477232
تاريخ التسجيل: Feb 2018
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 146
نقـــاط الخبـرة: 41

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة deko21 مشاهدة المشاركة
جديد هنا قراءاتي محدودة نوعا ما على الادب العربي ولم اقرا للغربيين عدا انطوان تشيخوف لا لسبب إلا أنه كان في منهج اللغة العربية في دولتي, هل من أسماء أخرى تنصحوني بها؟ خصوصا أسماء تجعلني أكثر قوة في الحكم على الشخصيات ووصفها، لتطوير نفسي أولا ولغتي ثانيا وشكرا

بالإضافة إلى أنني قارئ إلكتروني فهل تتوفر روابط لأعمال أنطوان تشيخوف كاملة ؟ أو للكتاب الذي ستقترحوهم علي



أهلًا وسهلًا


إن كنت تسأل عن الروايات المترجمة فحسب، فواصل قراءة أعمال تشيخوف،
فهو عندي من أكثر الأدباء الذين يجيدون بعث الحياة والإحساس بالحياة في شخصياتهم الروائية.

ولعلك تجرب قراءة روايات "استفن زفايج". إن وصفه للشخصيات وما يدور في دخائلها
قد يضاهي دستويفسكي نفسه، إلا أن عديدا من رواياته قصيرة ولا تجاوز المئة صفحة،
بيد أنها رائعة، كروايات: لاعب الشطرنج، الخوف...

على أني لا أستطيع القول أن الروايات المترجمة هي مقصد الراغب
في تطوير لغته. لا ريب أن لغتك ستتهذب بقراءتك في الأدب، ولكن -في رأيي-
الروايات المترجمة هي الأضعف في تحقيق ذلك.

بالكاد أجدني أستفيد شيئا من جانب اللغة حينما أقرأ روايات مترجمة،
وما أجد سببا لذلك إلا لأنها أجنبيّة مترجمة لا توافق طبيعة جمال اللغة العربية.
ونادرا ما أراني أطرب لوقع الكلام في الروايات المترجمة، وأندر من ذلك أن أجد سطرا
يأسرني لجمال أسلوبه وحسن صورته، وقلما أمرُّ ببديعِ نُظمٍ في جملة أو كلمات
موشّاة بما يليق بها من ألفاظ.

غير أن هنالك حالات نادرة جدا، يفصّل فيها المترجم ثوبا عربيا راقيا
للرواية التي يترجمها حتى لتبدو أنها عربية أصيلة، ولست أعرف من أجاد فعل هذا
غير المنفلوطي، فالروايات التي ينقلها إلى العربية يصعب أن تجد نظيرا
يداني رشاقة أسلوبه فيها، وحلاوة كلماته.

حينما أقرأ للمنفلوطي، أتخيل جدول ماء صافٍ يلمع، يجري في بستان نَضِر،
وحوله العصافير غادية رائحة. وإذا أتحفت نفسك بتذوق مائه وجدت مذاقه
عسلا، رغم أنه ماء، فللّه كيف ذلك!

ولكن لا بد أن أقول أن المنفلوطي لا ينقل الروايات كما هي في أصلها،
وإنما يأخذ المعنى الذي يفهمه، ويصنعها صنعًا آخر بقلمه.
.
.
.

التعديل الأخير تم بواسطة كيلوا الذي يكتب ; 07-07-2020 الساعة 12:33 PM
كيلوا الذي يكتب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-07-2020, 07:11 PM   #5
عاشق جديد
 
الصورة الرمزية DeKo21
رقـم العضويــة: 355066
تاريخ التسجيل: Feb 2016
الجنس:
المشـــاركـات: 154
نقـــاط الخبـرة: 24

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ✿ нaгuĸo مشاهدة المشاركة
مرحبًا بك أولًا


سؤال واسع لكن بشكل عام سأنصح من لم يقرأ مسبقًا من الأدب المترجم أن يتّجه نحو الكلاسيكيات.
لديك مثلًا كتب جورج أورويل (1984, ومزرعة الحيوان -أشهر كتبه-)
أو كتب دوستويفسكي، الرواية التي نتحدّث عنها في الأعلى (ذكريات من منزل الأموات)
أو روايات مثل فهرنهايت 451


ستجد في هذا الموقع كل ما لذّ وطالب من الأدب
أو قناة التلغرام هذه


أتمنى أن يجيب هذا على سؤالك
وأترك التوصيات الأخرى للقرّاء غيري هنا
متأكدة من توصياتهم الرفيعة


شكرا جزيلا لك كنت أنوي بالفعل قراءة مزرعة الحيوان في القريب العاجل ويبدو أنه سيكون أقرب مما ظننت

أما بالنسبة للروابط وللقناة فلا أدري كيف أشكرك عليهما

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيلوا الذي يكتب مشاهدة المشاركة
أهلًا وسهلًا


إن كنت تسأل عن الروايات المترجمة فحسب، فواصل قراءة أعمال تشيخوف،
فهو عندي من أكثر الأدباء الذين يجيدون بعث الحياة والإحساس بالحياة في شخصياتهم الروائية.

ولعلك تجرب قراءة روايات "استفن زفايج". إن وصفه للشخصيات وما يدور في دخائلها
قد يضاهي دستويفسكي نفسه، إلا أن عديدا من رواياته قصيرة ولا تجاوز المئة صفحة،
بيد أنها رائعة، كروايات: لاعب الشطرنج، الخوف...

على أني لا أستطيع القول أن الروايات المترجمة هي مقصد الراغب
في تطوير لغته. لا ريب أن لغتك ستتهذب بقراءتك في الأدب، ولكن -في رأيي-
الروايات المترجمة هي الأضعف في تحقيق ذلك.

بالكاد أجدني أستفيد شيئا من جانب اللغة حينما أقرأ روايات مترجمة،
وما أجد سببا لذلك إلا لأنها أجنبيّة مترجمة لا توافق طبيعة جمال اللغة العربية.
ونادرا ما أراني أطرب لوقع الكلام في الروايات المترجمة، وأندر من ذلك أن أجد سطرا
يأسرني لجمال أسلوبه وحسن صورته، وقلما أمرُّ ببديعِ نُظمٍ في جملة أو كلمات
موشّاة بما يليق بها من ألفاظ.

غير أن هنالك حالات نادرة جدا، يفصّل فيها المترجم ثوبا عربيا راقيا
للرواية التي يترجمها حتى لتبدو أنها عربية أصيلة، ولست أعرف من أجاد فعل هذا
غير المنفلوطي، فالروايات التي ينقلها إلى العربية يصعب أن تجد نظيرا
يداني رشاقة أسلوبه فيها، وحلاوة كلماته.

حينما أقرأ للمنفلوطي، أتخيل جدول ماء صافٍ يلمع، يجري في بستان نَضِر،
وحوله العصافير غادية رائحة. وإذا أتحفت نفسك بتذوق مائه وجدت مذاقه
عسلا، رغم أنه ماء، فللّه كيف ذلك!

ولكن لا بد أن أقول أن المنفلوطي لا ينقل الروايات كما هي في أصلها،
وإنما يأخذ المعنى الذي يفهمه، ويصنعها صنعًا آخر بقلمه.
.
.
.
لا أدري ما أقول فشكرا لك جزيل الشكر للترحاب و النصيحة

أما بالنسبة لتطوير اللغة فما تشير علي يا كيلوا ؟ أدرك أن الروايات المترجمة لن توازي العربية بأي حال ولكن كتاب اليوم لا يقرأ لهم ولو على سبيل الفكاهة
DeKo21 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-07-2020, 01:08 AM   #6
مدققة بفريق العاشق للمانجا
 
الصورة الرمزية нaruĸo
رقـم العضويــة: 176830
تاريخ التسجيل: Dec 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 187
نقـــاط الخبـرة: 114

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DeKo21 مشاهدة المشاركة
جديد هنا قراءاتي محدودة نوعا ما على الادب العربي ولم اقرا للغربيين عدا انطوان تشيخوف لا لسبب إلا أنه كان في منهج اللغة العربية في دولتي, هل من أسماء أخرى تنصحوني بها؟ خصوصا أسماء تجعلني أكثر قوة في الحكم على الشخصيات ووصفها، لتطوير نفسي أولا ولغتي ثانيا وشكرا

بالإضافة إلى أنني قارئ إلكتروني فهل تتوفر روابط لأعمال أنطوان تشيخوف كاملة ؟ أو للكتاب الذي ستقترحوهم علي
مرحبًا بك أولًا


سؤال واسع لكن بشكل عام سأنصح من لم يقرأ مسبقًا من الأدب المترجم أن يتّجه نحو الكلاسيكيات.
لديك مثلًا كتب جورج أورويل (1984, ومزرعة الحيوان -أشهر كتبه-)
أو كتب دوستويفسكي، الرواية التي نتحدّث عنها في الأعلى (ذكريات من منزل الأموات)
أو روايات مثل فهرنهايت 451


ستجد في هذا الموقع كل ما لذّ وطالب من الأدب
أو قناة التلغرام هذه


أتمنى أن يجيب هذا على سؤالك
وأترك التوصيات الأخرى للقرّاء غيري هنا
متأكدة من توصياتهم الرفيعة

нaruĸo غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-07-2020, 07:06 PM   #7
عاشق جديد
 
الصورة الرمزية DeKo21
رقـم العضويــة: 355066
تاريخ التسجيل: Feb 2016
الجنس:
المشـــاركـات: 154
نقـــاط الخبـرة: 24

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

لا أدري ما أقول فشكرا لكما جزيل الشكر للترحاب و النصيحة

أما بالنسبة لتطوير اللغة فما تشير علي يا كيلوا ؟ أدرك أن الروايات المترجمة لن توازي العربية بأي حال ولكن كتاب اليوم لا يقرأ لهم ولو على سبيل الفكاهة
DeKo21 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-08-2020, 11:32 AM   #8
موعدنا بعد ألف عام
 
الصورة الرمزية كيلوا الذي يكتب
رقـم العضويــة: 477232
تاريخ التسجيل: Feb 2018
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 146
نقـــاط الخبـرة: 41

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

اقتباس:
لا أدري ما أقول فشكرا لك جزيل الشكر للترحاب و النصيحة
اقتباس:


أما بالنسبة لتطوير اللغة فما تشير علي يا كيلوا ؟ أدرك أن الروايات المترجمة لن توازي العربية بأي حال ولكن كتاب اليوم لا يقرأ لهم ولو على سبيل الفكاهة
إن كان كتّاب اليوم لا يرضونك، فالطريق إلى كتّاب الأمس (القرن العشرين)
مفتوح ومنبسط دائما. وناهيك بمصر وحدها، فقد كانت زاخرة بأعلام الأدب العربي الحديث.

أمّا الروايات، فرغم تواضع تجربتي فإن هؤلاء من كتبوا في الروايات/القصص
وعثرت في كتاباتهم على جمال فريد:

-المنفلوطي
-علي أحمد باكثير
-محمد سعيد العريان
-توفيق الحكيم
-ميخائيل نعيمة
-علي الجارم
-طه حسين (لم أقرأ له غير سيرة حياته: الأيام، ولكنها أشبه برواية.)
-جبران خليل جبران
-أمين الريحاني (لا أعلم له رواية غير: زنبقة الغور)


هؤلاء الذين سطعوا في بالي الآن، فاقرأ أيّ عمل منهم، غير أني لا أقصد هنا
أن أعمالهم ستعجبك فقد يكون لك رأي مخالف لرأيي، ولكن أشير إلى أن لغتهم في القصص والروايات جميلة جدا.

ونصيحتي الدائمة لكل من تلقيني المصادفات أمامه:
تناول كتاب "وحي القلم" للرافعي، وتجاوز مقالاته إن كنت تبحث عن القصص فقط،
وتوقف عند قصة "قُبح جميل" واقرأها، فإن ناسبتك، فاقرأ بقية القصص...


،

اقتباس:
بالمناسبة الترجمة الافضل للرواية ليست ترجمة الدروبي بل ترجمة ادريس الملياني
هذه هي الترجمة التي أقرؤها، ولقد عثرت في مقدمتها على انتقادات كثيرة
للترجمات الأخرى منها ترجمة الدروبي، رغم أن اسمه لم يُذكر صراحةً.

أنا الآن عند فصل ذلك الضابط السادي الذي يستمتع بحفلات جلد السجناء.

التعديل الأخير تم بواسطة كيلوا الذي يكتب ; 07-08-2020 الساعة 08:44 PM
كيلوا الذي يكتب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-09-2020, 01:36 AM   #9
مدققة بفريق العاشق للمانجا
 
الصورة الرمزية нaruĸo
رقـم العضويــة: 176830
تاريخ التسجيل: Dec 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 187
نقـــاط الخبـرة: 114

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●







بدأت ليلة البارحة بقراءة سيرة مكسيم غوركي "الطفولة"، وهي أول قراءة لغوركي

اشتريتُ الكتاب دون نية سابقة حين رأيته أمامي في معرض 2019،
ولأنه كتاب سيرة ولأحد الكتاب الروس الكبار، اقتنيته دون إطالةٍ في التفكير، ومن الجيد أنني لم أندم (:


وصلتُ الفصل الخامس حد الساعة، وقد استهواني الكتاب. لم أتوقع أن يخيّب ظني في كل الأحوال (:

нaruĸo غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-13-2020, 11:01 PM   #10
موعدنا بعد ألف عام
 
الصورة الرمزية كيلوا الذي يكتب
رقـم العضويــة: 477232
تاريخ التسجيل: Feb 2018
العـــــــــــمــر: 30
الجنس:
المشـــاركـات: 146
نقـــاط الخبـرة: 41

افتراضي رد: ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●

وصلتني رسالة إعلانية من موقع "جملون" لبيع الكتب، حملت بدايتها معلومةً
صدمتني أيّما صدمة، وجعلتني أراجع حساباتي وأعيد التفكير في أيامي الخالية.
سأنقل إليكم نصّها لتعم الفائدة:

"عزيزي قارئ جملون المميز..

أظهرت الدراسات أن الأشخاص القارئين، يكونون على اطلاعٍ أفضل من غيرهم من الأشخاص غير القارئين..."

لا أصدق أني بعد كل هذه السنوات، الآن فقط أدرك هذا.
ما أعظمها من معلومة كشفتها هذه الدراسات!

ولعلها ستكشف مستقبلا:
"أن الأشخاص القارئين، يقرأون كتبا أكثر من غيرهم من الأشخاص غير القارئين..."

نحن نعيش اليوم في زمن العلوم والمعارف ولا بد أن أهل الدراسات سيصلون إلى إثبات هذا الأمر
الذي هو الآن ليس إلا نظرية في قيد البحث.

،

وبعيدا عن المعلومات المفيدة من جملون، فلقد انتهيت من "مذكرات من البيت الميت
ولستُ أدري هل أشكر ذاك الذي أغواني حتى أقرأها أم أُلحفه باللوم
والعتاب اللاذع لأني لا أحب أن أخُدع بصورة كتلك؟

لقد طويت الصفحة الأخيرة من الرواية وأغلقت الكتاب، وذلك الشعور
الحلو واللطيف يخامر نفسي. أتعلمون؟ ذلك الشعور الذي يلازم القارئ
لفترة بعد الانتهاء من قراءة كتابٍ جيّد.

وإجابة على جين، فإن السجين بيتروف لا يزال أبرز شخصية عندي،
لأني وجدته غريبا إلى الغاية ودفعني ذلك إلى التفكر كثيرا لفهم دوافعه ولطفه الغريب مع الكاتب.

(في فصول المستشفى، تحدث الكاتب عن بعض المجانين، وقلت لنفسي: هل يعقل أن الشخصية
التي يقصدها جين، هي مجنون من هؤلاء، وسيظهر أنه مجنون نابغة ومولع بالأدب مثل المجنون
في قصص الرافعي؟
إن كان كذلك فسيكون أبرز شخصية عندي لا ريب.)

وإن كان بيتروف أبرز شخصية عندي، فإن أحبها إليّ هو الفتى عليي الذي -لا أعرف
كيف أنطق اسمه إلى اليوم-. وليس ذلك لأنه مسلم، ولكن لأنه من ذلك النوع من الأشخاص
الطلقة وجوههم رغم كل شيء، والذين -كما وصفه الكاتب- يشعر المرء بالتعزية والاطمئنان لمجرد
النظر إليهم.

أمّا أكثر ما انفعلت له في الرواية، فهو الفصل المعنون بـ"زوج أكولكا"،
وهو حكاية مؤسفة جدا سمعها الكاتب في المستشفى، وساءتني كثيرا
إذ حتى بعد كل هذه الأعوام التي من طولها ظننا أن الناس ازدادوا وعيا
وتعقلا في التعامل مع مثل هذه الحوادث...
أقول: حتى بعد كل هذه الأعوام، ما زالت أفعال إلى اليوم تشبه تلك الأفعال التي في الحكاية،
تقع على هذه الرقعة الكبيرة من الأرض التي اسمها الوطن العربي.

التعديل الأخير تم بواسطة كيلوا الذي يكتب ; 07-13-2020 الساعة 11:06 PM
كيلوا الذي يكتب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع ●● |نقاش الكتب الادبية || ●●:
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
●●● [ لاتدع الحزن يتغلب عليك فأنت تشرق دائما بأجمل إبتسامه ] ●●● HAYBARA قسم الصوتيات والمرئيات 88 07-01-2012 05:37 PM
مُـسـآبـقـۃ ●● زد نُـقـآطـڪـ ●● المۈسم الثاني ●● بدأت المٌسابقه Tomoya القسم العام 69 03-30-2012 02:55 AM
●● || قوانين قسم القصص و الروايات [ الرسمية ] || ●● آخر تعديل بتاريخ:19-06-2011 ●● ĵυ๓аnα قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 0 06-11-2011 06:39 PM
●●●●●برنامج KMPlayer لتشغيل جميع الصيغ الفيديو و الصوت بحجم 13 ميقا فقط●●●●● العاشق 2005 أرشيف قسم البرامج 7 04-17-2011 01:15 AM

الساعة الآن 07:56 PM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity