الموضوع
:
ايها المترجمين دعوةً الى الصراحة - تفضلو من هنا
عرض مشاركة واحدة
12-25-2011, 11:05 PM
#
3
ERRoR
ERRoR
مشاهدة ملفه الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى ERRoR
البحث عن المشاركات التي كتبها ERRoR
في إنتظار التفعيل
معلومات
الجوائز
الإتصال
رقـم العضويــة:
37306
تاريخ التسجيل:
Mar 2010
الجنس:
المشـــاركـات:
1,794
نقـــاط الخبـرة:
111
الأوسمة
رد: ايها المترجمين دعوةً الى الصراحة - تفضلو من هنا
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بقعة الظلام
كلام صحيح للأسف يقنعون انفسهُم بما يعجبهُم .
الدلائل في الموضوع اخي ايات من القران الكريم , وتم عكس الحديث من بعض المترجمين " تحدثتُ معهُم فأخبروني انهم يترجمون من اجلِ الشهرة " وهذا يعكسُ الحديث تماماً "الشهرة" !
لم اشبع فأكثر الردود تركز ع سلبيات الموضوع وللأسف لا احد يعطي اهتماماً لأيات القران , وكُل واحد يقول رايه الباطل مع الأحترام لبعض الأخوة ~
والسلام عليكم .
حسناً سسأقوم بالبحث
لكن لم اعرف رأيك ؟
الا تتفق معي ؟!
في ان التحريم في طريقة الأستخدام و ليس الشيء اساساً
فهناك مٌترجم معروف لا يُترجم سوا "الهنتاي" او اشياء بذيئة لدرجة لا تتصورها !
اعتقد انه حرام في هذه الحالة
لكن عندما يُترجم شخص انمي يكون فيه كثير من تُراث اليابانيين !
كـ
Ikoku Meiro no Croisée
فقد كانت فيه معلومات كثيرة حول التراث الفرنسي و الياباني !
لا استطيع الكذب و القول اني شاهدته بدافع التعلم !
لكني في النهاية استفدت !
طريقة جميلة و مسلية
بعكس الأساليب العادية كالجلوس و القراءة المملة !
اتمنى توصل الفكرة !
التحريم في طريقة الأستخدام !
كترجمة انمي بدون حجب المقاطع المخلة او ترجمة انمي يحوي اعتقادات باطلة او عدم حذف الأغاني ! فأنت من ساهم في النشر لذلك ستكسب ذنباً
الأوسمة والجوائز لـ
ERRoR
لا توجد أوسمـة لـ
ERRoR