عرض مشاركة واحدة
قديم 12-25-2011, 11:05 PM   #3
في إنتظار التفعيل
 
الصورة الرمزية ERRoR
رقـم العضويــة: 37306
تاريخ التسجيل: Mar 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 1,794
نقـــاط الخبـرة: 111

افتراضي رد: ايها المترجمين دعوةً الى الصراحة - تفضلو من هنا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بقعة الظلام مشاهدة المشاركة


كلام صحيح للأسف يقنعون انفسهُم بما يعجبهُم .

الدلائل في الموضوع اخي ايات من القران الكريم , وتم عكس الحديث من بعض المترجمين " تحدثتُ معهُم فأخبروني انهم يترجمون من اجلِ الشهرة " وهذا يعكسُ الحديث تماماً "الشهرة" !

لم اشبع فأكثر الردود تركز ع سلبيات الموضوع وللأسف لا احد يعطي اهتماماً لأيات القران , وكُل واحد يقول رايه الباطل مع الأحترام لبعض الأخوة ~

والسلام عليكم .


حسناً سسأقوم بالبحث
لكن لم اعرف رأيك ؟
الا تتفق معي ؟!
في ان التحريم في طريقة الأستخدام و ليس الشيء اساساً
فهناك مٌترجم معروف لا يُترجم سوا "الهنتاي" او اشياء بذيئة لدرجة لا تتصورها !
اعتقد انه حرام في هذه الحالة
لكن عندما يُترجم شخص انمي يكون فيه كثير من تُراث اليابانيين !
كـ

Ikoku Meiro no Croisée

فقد كانت فيه معلومات كثيرة حول التراث الفرنسي و الياباني !
لا استطيع الكذب و القول اني شاهدته بدافع التعلم !
لكني في النهاية استفدت !
طريقة جميلة و مسلية
بعكس الأساليب العادية كالجلوس و القراءة المملة !

اتمنى توصل الفكرة !
التحريم في طريقة الأستخدام !
كترجمة انمي بدون حجب المقاطع المخلة او ترجمة انمي يحوي اعتقادات باطلة او عدم حذف الأغاني ! فأنت من ساهم في النشر لذلك ستكسب ذنباً

ERRoR غير متواجد حالياً