عرض مشاركة واحدة
قديم 01-27-2014, 08:07 AM   #6041
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية ĐṞ Ĥ
رقـم العضويــة: 132551
تاريخ التسجيل: Mar 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 13,917
نقـــاط الخبـرة: 4049
Twitter : Twitter

افتراضي رد: Otaku caffe ( النسخة الثانية )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ıcнıмαяυ ɢıп مشاهدة المشاركة
هم يعتقدون ان العرب ماهمهم الا
الهارم و الاتشي و هالامور مثل الاجانب بمال .,.
في انميات كثييرة مظلومة في الجودة و الترجمة .,.
+
بخصوص ناروتو و ن بيس هذي هينة انميات اسطورية
الناس تبي شهرة من وراها .,.
لكن تعال شف اللي يترجمون انميات موسمية قصيرة 13 حلقة تلاقي 5 او 6 فرق
اقل شي يترجمون انمي واحد بس .,.
شف عندك كود جياس انمي 90% من العرب تابعوه .,.
و ترجمته سيئة جدا افضل ترجمة له انحذفت روابطها و مستحيل تلقاها .,.
يعني لو واحد يمسكه و يترجمه مرة ثانية بيشتهر بسرعة .,.
عندك بلاك لاجوون ترجمة فيها اخطاء كثييرة و الجودة سيئة مع هذا ماحد
عاد ترجمة الانمي رغم و جود بلو ري له .,.
School rumble
نفس الحالة جودة و ترجمة سيئة جدا .,.
و تطول القائمة .,.

عندي اقتراح لو يصير راح يصير حاجة حلوة ( ما قدرت اعبر )

,
لو يجتمعوا المترجمين العرب (لو عدد قليل ) , و يتفقوا على نظام ترجمة موحد ,
بحيث يكون التنسيق موحد و هكذا , ( بالطبع يتحدث كل فترة )
و يكون هناك مشاريع كبيرة للترجمة ,
مثلا يبدؤون بقائمة توب ال mal و يترجمون من فوق ,,
في فترة سنة او اقل , يكون عندنا مجموعة كبيرة من الانميات بترجمة موحدة و ممتازة ,


سؤال : الحلقة العادية من اي انمي كم تاخذ ترجمتها , كمتوسط ؟؟

يعني انا اشوف مترجمين في اقل من 3 ساعات يخلصون الحلقة , وترجماتهم ممتازة ,


ĐṞ Ĥ غير متواجد حالياً