عرض مشاركة واحدة
قديم 11-18-2014, 04:40 PM   #2010
Кαเѕ
 
الصورة الرمزية KaisMea
رقـم العضويــة: 130670
تاريخ التسجيل: Mar 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 2,760
نقـــاط الخبـرة: 524

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الوحيــد مشاهدة المشاركة
ماتلاحظون الان كل الانميات الي تعرض فيها مشاهد مخلة 90% منها
سابقاً ماكان فيه ايش السالفة
ولا هذي ثقافة الغرب الغبية

وصلت لدرجة الشذوذ والانحراف
واحنا ندعمهم ونشجعهم ونترجم مصطلحاتهم بالحرف الواحد

(يا آله البرق ) استغفر الله العظيم يعني ماادري المترجم نفسه كافر ولا يشرك مع الله بعلم وينشرها

الي يقول انمي وماعلينا هذي الانميات بعدين تخرب ابناءك واولادك بدون ماتعرف والمصيبة يمكن تكون من ترجمتك انت

"إذا لم تستح فاصنع ما شئت"

هممـ ...~
صراحة لم أفهم سياق كلامك بالتحديد
يعني أنت الآن صرت ضد الأنمي أو معه لكنك متحفّظ ~

لكن معك في كلامك ~

و في نفس الوقت 90% من الأنميات الجيدة خالية منها ..


و يمكن حذف لقطاتها المُخلة من المترجم أو تعديل المصطلحات الشركية دون الإخلال بالقصة ..


كـ Death note مثلاً ...

مظرهره شركي 100% << لكن لو تعمقت في قصته ستجد نفسك تقول [ الحمد لله ، أن الرقاب لم تكن بيد البشر ] .. ,و [ الحمد لله أن كل شيئ بيد الله ]

ناروتو .. قد تكون فيه بعض المصطلحات الشركية لكنها قابلة للتعديل و التغيير
و حتى ولو لم تُغير ، فلن يظر ذلك ...

وون بيس ، طوال 545 حلقة كان الإيتشي لا يتجاوز الـ 20% إلى أن قرر المؤلف أن يغير ذلك ..

كونان ، خالي تماماً من هذه الأشياء ..

و غيرها ... ~



و أغلب المترجمين الأكثر شُهرة في العالم العربي هم من يحجبون ، يعدلون المصطلحات الشركية ، و يحافظون على القصة كما هي كـ [ مترجمي MSOMS ] ... سواء MCT ’ أو MST ..
كذلك mohbaboo ... SorayA ... و غيرهم...

لذلك ، إختر أنمياتك .. اختر مترجمك .. << و سترى الأنمي من رؤية أخرى


KaisMea غير متواجد حالياً