عرض مشاركة واحدة
قديم 01-18-2015, 11:58 PM   #6003
 
الصورة الرمزية b r k a n
رقـم العضويــة: 65878
تاريخ التسجيل: Sep 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 9,389
نقـــاط الخبـرة: 5063

افتراضي رد: Otaku cafe ( النسخة الرابعة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس النينجا مشاهدة المشاركة
مينا سان
ما رأيكم بترجمة mst لهانتر
هل هناك ترجمة افضل
وهل العاشق بنفسه ترجم الانمي

mst فريق غني عن التعريف وهو أفضل فريق ترجم هانتر وانمي راينبو
ترجمتهم ممتازة وبالطبع انصحك بها

ولكن تحديدًا في هانتر، أنصحك بمتابعة أول 100 حلقة من ديمون ويكي
لأنّهُ قام بمراجعة جميع الحلقات ثم تم تدقيقها من قبل شخص آخر ثم طرحها بموضوع واحد
وأول 37 حلقة منها بجودة البلوراي

أي بإختصار أول 100 حلقة ديمون قام بتقديمها بأفضل صورة ممكنة
لكن بعد الحلقة 100 شاهد من ترجمة mst ولا تُفكّر في غيرها مُطلقًا
فـ عز وديمون وزيل والمحبين وزي مابدك كانوا يولون السرعة أهتمامًا أكبر من الجودة

والمُحصلّة أخطاء عديدة، أمّا mst يطرحون الحلقات كدفعات وبعد فترة من صدور الحلقة
أي يأخذون وقتهم كاملاً ويعملون بهدوء وتركيز دون أي ضغوط أو وقت محدد
وينتج عن ذلك ترجمة جيدة جدًا دون أخطاء كوارثيّة كما نرى في المحبين وزي مابدك
فإذا كُنت تريد مشاهدة قصّة اخرى بحوارات مختلفة عليك مُشاهدة ترجمة زي مابدك والمحبين
وخصوصًا زي مابدك ^^"


قلت لك التفاصيل لكي أضعك في الصورة ثم تقرر بنفسك دون نصيحة أحد












التعديل الأخير تم بواسطة b r k a n ; 01-19-2015 الساعة 01:43 AM
b r k a n غير متواجد حالياً