اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ☂ ωιnтєя ● кυn .°•
^
عكس فريق زى ما بدك والفرق الاخرى التى تهتم بزيادة عدد المترجمين
فالمنتدى شعارة الجودة ، لهذا اختبار دخول الفريق صعب على حسب علمى
وليس فريق الترجمة فقط بل كل الفرق تقريباً
لهذا على الاقل يمكننى الثقة بترجمة فريق العاشق  
|
إن لم تتابع Deadman wonderland أو hyouka بترجمة العاشق فلا تتحدث
طبعًا إن كنت تتحدث عن العاشق نفسه أو عمر أو بعض الوجوه التي صادفت الفريق بين الفينة والأخرى
فأوافقك الرأي، ترجمة العاشق صراحة أقل ما يقال عنها أنها مثالية لولا تلك الفصاحة المبالغ فيها التي لا أحبها
لكن هذا لا يعني أن هناك العديد من الأعمال والعديد من المترجمين الذين مروا على الفريق ويرتكبون أخطاء
ليس أخطاء بالمفهوم الزيمابدكي، لكن القول عنها أنها ترجمة ممتازة
---
محبابو، العاشق وموغي، الثلاث المترجمين الوحيدين الذين أثق بهم ثقة عمياء
ومحبابو فقط في الأعمال الأخيرة، هو أيضًا كانت لديه أخطاء في بداياته