مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل أنت مع | |||
الحريّة المطلقة بالنقآش ( السمآح بالخروج عن محتوى النقآش تمامًا ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
16 | 21.05% |
الحريّة المقيّدة بالنقاش ( الخروج عن إطار النقآش بصورة خفيفة ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
51 | 67.11% |
النقآش المقيّد ( عدم السمآح بالخروج عن محتوى النقآش ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9 | 11.84% |
المصوتون: 76. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
#19311 | |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]() اقتباس:
فقط لأن هذا الأنمي بسيط في الصياغة انت الاختلافات بهذا القدر اذهب إلى التدوينات القديمة وسترى العجب هههههههه هذا هو مغزى ما قلته سابقا أن أغلبية المترجمين فاشلون إلى أبعد حد يمكن تصوره ترجمتي أحسن من بعضهم حتى هههههههه |
|
![]() |
![]() |
#19312 | |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]() اقتباس:
أعجبك k !!! أخيرا شخص لا يسفل في الأنمي هههههههه ون بانش مان خان توقعاتي بشدة إذ كنت أنتظر أن يكون أسطوري ولم يكن ربع هذا حتى لم أتابع البقية حتى الآن لكنها ستكون من أقوى الأنميات + هايكيو والمونوغاتاري |
|
![]() |
![]() |
#19313 |
عباس فاضل
رقـم العضويــة: 180428
تاريخ التسجيل: Jan 2013
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 4,864
نقـــاط الخبـرة: 997
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19314 |
ALYGYH
رقـم العضويــة: 109895
تاريخ التسجيل: Feb 2012
العـــــــــــمــر: 31
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 10,876
نقـــاط الخبـرة: 1862
|
![]() رأيي المتواضع في المقارنة
![]() بضع الترجمة اللي اراها الافضل وبعلق على ترجمة اسبادا بس < تحيز ![]() http://4.bp.blogspot.com/-zmfgZUO7mT...s1600/0-59.jpg - افضل ترجمة هنا هو محمود ![]() -"ألا يوجد شخص مُتاح؟" الشخص كان يسأل عن الشخص المتفرغ او المتاح .. اما من صيغة سؤالك وكأن السائل وهو ليس متأكد من وجود شخص متاح ولكن يسأل على أية حال.. الصيغة تبعث هذا الشعور وكأنه يسأل من باب الحيطة فقط ![]() http://2.bp.blogspot.com/-rOWVfCLT7z.../s640/1-04.jpg كانت لتكون ترجمة محمود الافضل لو جعل الامر بصيغة الجمع ولم يخصصها للفتاة ![]() فترجمة GET ME تعني زودوني .. لكن اغلب المترجمين وبما فيهم الايسبادا استثنوا امر القائد بأن يزودوه وجعلهم يأمرهم بالتقدير فقط ![]() الترجمة الافضل اراها لموهبابو ولكن لو كانت كلمة ذاك في اخر الجملة مو موجودة افضل ![]() http://3.bp.blogspot.com/-aPFMsn0TPo.../s640/2-15.jpg اكثر ترجمة اعجبتني واراها بسيطة وتؤدي المعنى بدون تعقيد هي انمي داون ![]() لذلك اراها الافضل .. -".مُجرّد شخص يؤدي دور البطل كهواية للتسليّة" ترجمة رائعة .. لكن ارى ان كهواية تكفي او كلمة للتسلية تكفي .. ولكن كلاهما معاً ارى انه شيء لا داعي له ![]() http://1.bp.blogspot.com/-q9zLx4qAH1.../s640/2-19.jpg الافضل ارى انه موهبابو ![]() فيه مترجمين شطحوا ![]() -"أي نوع من التعاريف البالية هذا؟" ارى ان ضعيف افضل من كلمة بالي لهذا اخترت موهبابو ![]() بالي تعني لا فائدة منه كلياً او ان هذا على الاقل ما وصل لي من الكلمة .. ولكن ضعيف اضن انها مقصد الوحش وتوصل المعنى بشكل افضل ![]() http://3.bp.blogspot.com/-AvRepr6s4W.../s640/5-06.jpg الترجمة الافضل وبلا منازع اراها لمحمود ![]() -".أراهن بأنّك موظف جديد مُرهق من العمل" انت والجميع عدا محمود وانمي داون حذفتم كلمة رجل اعمال ! لماذا ؟ اترونها غير مهمه ؟ انتم مترجمين والمطلوب ان تترجمون النص الذي امامكم, لا اطالب بالحرفية في الترجمة ولكن البعض يفهم الحرفية غلط فعندما تم حذف رجل اعمال من النص فهنا انت لم تتجنب الحرفية بل ألفت نص جديد ![]() http://1.bp.blogspot.com/-s3fvy9Lyir.../s640/5-08.jpg افضل ترجمة ل اسبادا وبعدها محمود ![]() كرابنالتي .. ما ادري هل هو اسم الوحش ام عبارة ينهي بها كلامها ![]() لكن لو اسمه اعتقد كان ممن المهم كتابته ![]() http://3.bp.blogspot.com/-0JbCYL6n8f.../s640/5-55.jpg الحكم على هذه اللقطة اعتقد خاطئ ![]() يجب ان نعرف ماذا ترجموا المترجمين الجملة السابقة لهذي عشان نعرف سياق كلامهم .. فكيف تضع ترجمة لجملة في سياق وتريد ان تحكم عليها منقطعة ! ![]() http://3.bp.blogspot.com/-kdzceXJSzg.../s640/7-44.jpg ارى ان الترجمة الافضل تعود ل ايسبادا ![]() اعتقد ان ياها ترجمها بشكل صحيح ولكن قطع التتر الى تترين .. يعني اضن قبل هذا التتر في الصورة يوجد تتر كتب فيه سيدفع الثمن او شيء كهذا ![]() سولار ستورم ارى ان ترجمته جيدة لهذي الجملة ولكن ليه الفلسفة الزائدة ووضع العقاب المستحق .. سينال العقاب ستكون افضل ![]() فهل قتل الشخص المستهزء مستحق ![]() http://3.bp.blogspot.com/-kHrN8Mr0iJ.../s640/8-02.jpg الافضل اراه انمي داون ![]() ايسبادا صيغته مشابه تقريباً ل انمي داون ولكني فضلت انمي داون ![]() فهو لم يضع ان وارى ان لا حاجة لها ![]() http://2.bp.blogspot.com/-OaX6CpsQDA.../s640/8-40.jpg ارى الافضل انمي داون ![]() صياغته رائعة واختياره للكلمات ايضاً ببساطة ![]() ايضاً سبب تفضيلي له لانه ذكر السبب اولاً قبل الفعل وهو عدم جعله يقتل الطفل ![]() هذا اضاف وقع قوي لكلام بطلنا على ما ارى ![]() مع العلم ان ترجمة ايسباددا وبعض المترجمين غيره ممتازة ولكني فضلت انمي داون فقط ![]() http://4.bp.blogspot.com/-ya7d1Z4XHV.../s640/9-05.jpg ما اعتقد احد جاب المعنى الصحيح للجملة ![]() ترجمة ايسبادا .. يالك من بطل.. تظهر ان الوحش معجب ببلطنا وهذا غير صحيح ![]() فهو مقصده الاستهزاء من معنى البطولة اللي يريدها بلطنا واعتقد الترجمة الصحيحة بتكون " أي بطلٌ هذا" او شيء من هذا القبيل ![]() طبعاً لو تترجمها حرفياً بتكون مثل ما ترجم اكثر المترجمين ولكني اضن انه يجب فهم الجملة الانقليزية وبعدها الترجمة للعربية .. فقد تكون الجملة الانقليزية تهكمية فلا يجب ان نترجمها حرفياً ![]() http://2.bp.blogspot.com/-n7gjXcKzi1...s640/11-17.jpg افضل ترجمة تقريباً هي ل ايسبادا ![]() ويوجد كم ترجمة غيره ارى انها اتت بالمعنى ![]() http://1.bp.blogspot.com/-J6jugOeGyy...s640/12-42.jpg افضل ترجمة موهبابو ![]() -".أجل هذا صحيح! ادهسهم" ايسبادا .. هو لم يأمر اخاه بدهسهم .. بل كان يكلم من هم في الاسفل ويستقوي عليهم ![]() يقول تبعثروا كالفئران ![]() انت اخطأت بمن المقصود بالحديث واخطأت بالترجمة ![]() مدري ممكن استخدمت ترجمة انقليزية غير اللي في الصورة ولكني اجد الصورة صحيحة ![]() http://2.bp.blogspot.com/-toN7CgwAww...s640/13-48.jpg ارى الترجمة الافضل ل انمي داون ![]() - ايسبادا .. يجب ان تذكر قوتنا الاخوية فهذا ما قالته الشخصية وعندما تترجمه لا يعني ان ترجمتك حرفية ![]() http://4.bp.blogspot.com/-DBP5RDXGEJ...s640/17-34.jpg اعتقد الاقرب للمعنى هو سولار ستورم ![]() المقصود هو سكان اسفل الارض او السكان السفليين ![]() فلم يذكر احد عالم سفلي ولا شيء ![]() http://2.bp.blogspot.com/-lVxz9uXZYd...s640/22-07.jpg الترجمة الافضل اراها لمحمود سب ![]() فهذا هو المعنى الصحيح .. ستهلكون يا سكان السطح كما قال سولار لا اراه صحيح .. فهو لم يقصد التنبؤ بحالهم في المستقبل .. بل قال يجب ان تموتوا او تفنوا ![]() ايسبادا .. سكان السطح افضل من سكان الارض .. فهؤلاء الوحوش ايضاً من سكان الارض وليسوا من كوكب اخر ولكنهم يسكنون في باطن الارض او اسفله وهم يقصدون من يسكن اعلاه ![]() ---- صراحة حكم راعي المدونة لا اراه عادل .. واراه خاطئ من ناحية الترجمة ايضاً فياها اخطائه كثيرة واكثر من محمود ومع ذلك وضع في الترجمة الموصى بها ومحمود اللي ترجمته اراها مميزه وضع اسفله ![]() رأيي ان ترجمة ممحمود افضل من سولار وياغامي ![]() التعديل الأخير تم بواسطة kakashi555 ; 10-09-2015 الساعة 02:21 PM |
![]() |
![]() |
#19315 | |
Intellectual Rapist
رقـم العضويــة: 287517
تاريخ التسجيل: Nov 2013
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 2,324
نقـــاط الخبـرة: 370
|
![]() اقتباس:
![]() الأنميات الحلوه الي شفتهآ الى الأن ![]() ![]() ![]() ![]() اذا فيه غيرهم علمونآ ؟ |
|
![]() |
![]() |
#19316 |
ALYGYH
رقـم العضويــة: 109895
تاريخ التسجيل: Feb 2012
العـــــــــــمــر: 31
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 10,876
نقـــاط الخبـرة: 1862
|
![]() ^^
من رأيي المبدئي .. ارى ان محمود سب ظلم بشكل كبير في التقييم وارى انه من افضل 3 مترجمين للعمل او 4 ![]() |
![]() |
![]() |
#19317 |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19318 | ||
مشرفة سابقة
رقـم العضويــة: 320159
تاريخ التسجيل: Jun 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 9,009
نقـــاط الخبـرة: 1346
|
![]() اقتباس:
ي ليت يتعلمون من فرق الدراما الآسيويه كل فريق يمسك عمل دراما محدد و بأخلاص و يخلصونه في الوقت المحدد ..مو زي فرق الأنمي ستين فريق على انمي واحد و انميات آخرى مظلومة ![]() اقتباس:
نفسك الا آخر واحد ماشفته و ما اتوقع راح اشوفه
![]() ![]() |
||
![]() |
![]() |
#19319 |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]()
أوك على شاكلة كوراما سوف أتفلسف أيضا في موضوع المقارنات
http://4.bp.blogspot.com/-zmfgZUO7mT...s1600/0-59.jpg جملة من المتفرغ ثقيلة جدا لقولها ونصف المدينة تدمر فعليا ههههههه هذا كان وضع توتر وتلك الجملة متكلفة جدا كانت لتكون صحيحة في أوضاع أخرى لكنها خاطئة هنا ترجمة الياها هي الأصح والأوضح ربما أكمل من يدري ههههههههه |
![]() |
![]() |
#19320 |
عاشق ألماسي
رقـم العضويــة: 177626
تاريخ التسجيل: Dec 2012
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 6,691
نقـــاط الخبـرة: 1516
|
![]() |
![]() |
![]() |
الكلمات الدلالية (Tags) |
أولى, النسخة الرابعة, otaku cafe |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
نقاشات Naruto ( النسخة الرابعة ) | κєм ѕταгκ | قسم نقاشات الأنمي | 11994 | 08-24-2015 11:56 PM |
Otaku caffe ( النسخة الثالثة ) | мαєѕтяσ | قسم نقاشات الأنمي | 19118 | 10-17-2014 04:58 AM |
Otaku caffe ( النسخة الثانية ) | мαєѕтяσ | قسم نقاشات الأنمي | 24968 | 05-30-2014 11:02 PM |
Otaku caffe ( النسخة الأولى ) | κєм ѕταгκ | قسم نقاشات الأنمي | 24503 | 12-21-2013 12:47 AM |