مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل أنت مع | |||
الحريّة المطلقة بالنقآش ( السمآح بالخروج عن محتوى النقآش تمامًا ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
16 | 21.05% |
الحريّة المقيّدة بالنقاش ( الخروج عن إطار النقآش بصورة خفيفة ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
51 | 67.11% |
النقآش المقيّد ( عدم السمآح بالخروج عن محتوى النقآش ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9 | 11.84% |
المصوتون: 76. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
#19341 | |
ALYGYH
رقـم العضويــة: 109895
تاريخ التسجيل: Feb 2012
العـــــــــــمــر: 31
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 10,876
نقـــاط الخبـرة: 1862
|
![]() اقتباس:
- من وين جاب طفرة جينية ![]() - ما هذا الكلام العشوائي ! من وين ترجم - يبدو انك موظف جديد ومتعب من عمل شركته !! وين الشركة في الموضوع - لان اعيننا متشابهه س اتركك تهرب .. كيف يتركه يهرب ! يتركه يذهب افضل وابلغ بما انه تركه فهذا لا يسمى هروب ![]() - س اجعل جسدك عاجز عن البحث عن وظيفة .. س اجعلك عاجز تكفي ![]() - انتم تطلقون علينا لقب سكان تحت الارض كما يبدو .. ليه كما يبدو .. ووش اللي بدا للوحش هذا ما اراه وربما اكون مخطئ ![]() |
|
![]() |
![]() |
#19342 | |
JUST BE YOURSELF
رقـم العضويــة: 277768
تاريخ التسجيل: Oct 2013
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 8,766
نقـــاط الخبـرة: 2936
|
![]() اقتباس:
أتقصد بقولك "محمود"؟
هذه النّوعية من الأشخاص الذينَ لا يقبلون الإنتقاد بصدر رحب. هم "تافهين" للأسف، يجب على المُترجم تقبّل الإنتقاد بكلّ صدر رحب لكي يُحسّن من مستواه. ويجبُ على النّاقد كذلك أن ينتقد نقدًا بناءً لا هدّامًا فقط لأنّه اخطأ. وطبعًا أقصد النّقد على الأشخاص الذينَ يقبلون الإنتقاد بكلّ صدر رحب لكي يُحسّنوا من مستواهم. أما الشّخص الذي يُهايط بترجمته ولا يقبل الإنتقاد... فقط لا حياةَ لمن تُنادي ![]() ومفهوم "الإنتقاد" خاطئٌ عندهم تمامًا، يظنّونَ دائمًا بأنّ النُّقّاد ينتقدونهم نقدًا هدّامًا دائمًا للأسف، وذلك خاطئ بل هُم ينتقدونهم نقدًا بناءً لكي يُحسّنوا من مستواهم، ويجب تقبّل رأي النّاقد "البنّاء" مهما قال. |
|
![]() |
![]() |
#19344 |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]()
سأكمل المقارنة تى لا يسخر مني كوراما ههههههههههههههه
باختصار شديد http://2.bp.blogspot.com/-rOWVfCLT7z.../s640/1-04.jpg الأفضل : سولار ثم ياها ==================== http://3.bp.blogspot.com/-aPFMsn0TPo.../s640/2-15.jpg مجرد شخص يقوم بأعمال بطولية من أجل zzzzzzzzzzzzzzz شخص ما اختار أن يكون بطلا من أجل zzzzzzzzzzzz أصابني نعاس مزمن ههههههههه لا أحب الجمل الطويلة .مُجرّد شخص يؤدي دور البطل كهواية للتسليّة كهواية للتسلية !!! يعني هل هناك هواية ليست للتسلية ؟ لو أزالوا كلمة كهواية لكانت ترجمة الإسبادا للجملة هي الأفضل الأقرب للمعنى هنا هو موحبابو ( قلت الأقرب ) =============================================== http://1.bp.blogspot.com/-q9zLx4qAH1.../s640/2-19.jpg كلها تبدو ثقيلة جدا لقولها الأفضل في رأيي هي ترجمة سولار =============================================== http://3.bp.blogspot.com/-eFVR76j1QB.../s640/2-50.jpg الأفضلية بنسبة ضئيلة لسولار =============================================== http://3.bp.blogspot.com/-AvRepr6s4W.../s640/5-06.jpg مرة أخرى محمود يبدع علينا جريدة لقرائتها هههههههههه الأفضل هنا : الإسبادا ================================================= http://1.bp.blogspot.com/-s3fvy9Lyir.../s640/5-08.jpg سولار والإسبادا هم الأفضل ================================================= http://3.bp.blogspot.com/-0JbCYL6n8f.../s640/5-55.jpg من الخطأ التقييم على هذه الجملة كون بعض المترجمين قاموا بتقسيمها لهذا لا نعلم كيف ان الشطر الأول ================================================== ==== http://3.bp.blogspot.com/-kdzceXJSzg.../s640/7-44.jpg لن أقرأ ترجمة راسيتسو ذاك مجددا ولا ترجمة أنيمي داون فهي تجيب الصداع ههههههههه بالنسبة لترجمة الإسبادا فالأفضل القول أيا كان وليس مهما كان سينال العقاب المستحق ستكون أجمل لو تم قولها سيدفع الثمن الأفضل هي ترجمة موحبابو =============================================== http://3.bp.blogspot.com/-kHrN8Mr0iJ.../s640/8-02.jpg محمود يمتعنا بجريدة أخرى هههههههههههههه وياللمفاجأة الترجمة الأفضل بشكل غير متوقع هي لأنيمي داون هههههههه ================================================ http://2.bp.blogspot.com/-OaX6CpsQDA.../s640/8-40.jpg مرة أخرى أرى أن أنيمي داون بشكل مفاجئ ترجمتها كما أريد أن تكون الترجمة هههههههه الكل ترجمها بشكل صحيح والأفضل هنا هو الياها ================================================ http://4.bp.blogspot.com/-ya7d1Z4XHV.../s640/9-05.jpg الأفضل من دون منازع موحبابو ههههههههه من الجيد أحيانا إضافة تسلية للموضوع ههههههههه ================================================ http://2.bp.blogspot.com/-n7gjXcKzi1...s640/11-17.jpg همممم لا يمكنني أن أعلق هنا كلها وصلت إلى المعنى المطلوب لكن هنا يتضح الفرق المعرفي بين المترجمين ================================================ الصور المتبقية بسيطة جدا قارنوها بأنفسكم هههههههههههههههه القليل من الكلام حتى لا يصيبكم الملل المهم أنا لست جيدا في انتقاء الأفضل لكني أدرك الأسوأ من دون شك محمود وأنيمي داون ورازيتسو وTKEG هم الأسوأ التعديل الأخير تم بواسطة Reinhard-sama ; 10-09-2015 الساعة 04:27 PM |
![]() |
![]() |
#19345 | ||
مشرف سابق
رقـم العضويــة: 272603
تاريخ التسجيل: Sep 2013
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 23,509
نقـــاط الخبـرة: 5977
Skype :
![]() |
![]() اقتباس:
يعتمد هذا على أسلوب النقد، أعرف المادو وجماعته وهم جميعًا أصدقاء لذا يُثني ترجمات أصدقائه على ترجمات أيّ شخصٍ آخر حتى لو نزل الاستديو بنفسه وقال مثلًا "ترجمة محمود هي الصواب" سيقولون لا، ترجمته هي الأسوء، الفكرة هنا أن "محمود لا يُمكن أن يكون الصواب قطّ، محمود سيئ، ومهما تتطوّرت سيظلُّ محمود سيئًا لا محالة". ![]() عندما يحدث هذا، أتظنني سأدعه وشأنه؟ لا، بل سأقف له بالمرصاد، اخترت أنت الجلوس مكانك والمُراقبة، أما أنا اخترت أن أوقفهم، ففي النهاية، لا يُمكن أن يظلّوا على هذا الحال. ستقول لي إنك تقول كل هذا لأنهم قالوا عنك أنك سيئ. سأقول لك، لا، أنا أعترف أنني الأسوء بين الجميع ولكن جميعًا سيّئون، في هذا المجال، لا يوجد أحدٌ مُتميّز، مَن هو جيّدٌ في الترجمة سيئٌ في شيءٍ آخر لذا عندما تتحدّث عن مُقارنةً، فلا تُثنِ أحدًا على أحد، فالجميع هواة. http://devil-fansubs.blogspot.com.eg...blog-post.html اقتباس:
![]() |
||
![]() |
![]() |
#19346 | ||
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]()
هههههههههههه
اقتباس:
لكن من جهة أخرى ترجمته لربع الجمل كانت الأفضل فهو متوازن نسبيا هذا لا يشفع له عندي بالتأكيد لكن يسمح له بأن لا يكون في آخر الترتيب ليس أسوأ من محمود على الأقل ههههه اقتباس:
هو وأمثاله الحمد لله أنك فاهمني هؤلاء من قلت أن عليهم الاعتزال عندما ينبهك شخص إلى خطأ في ترجمتك مثلا لا تقل له : من أنت لتصحح لي أو من تخال نفسك وكذا من الأشياء يا أخي حتى وإن تم ظلمك في الترتيب ارفع مستواك وأرهم إياه في عملك القادم وبدل أن يري أنه أفضل راح يسفل في الآخرين ليجعل منهم الأسوأ وهذا شخصيا لا أقبله على غيري حتى |
||
![]() |
![]() |
#19347 |
عاشق ألماسي
رقـم العضويــة: 177626
تاريخ التسجيل: Dec 2012
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 6,691
نقـــاط الخبـرة: 1516
|
![]()
بعض المترجمين يخونه التعبير او لديه سوء في انتقاء الكلمات ولكن هو يكون فاهم معنى الكلام
لذلك يكون مستواه جيد الى سيء |
![]() |
![]() |
#19348 | |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]() اقتباس:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#19349 | |
Der Kaiser
رقـم العضويــة: 329176
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
![]() المشـــاركـات: 18,719
نقـــاط الخبـرة: 1510
|
![]() اقتباس:
أما عن خيانة التعبير أو الانتقاء فهنا تظهر الخبرة ومدى إتقان كل من العربية والإنجليزية لكن بالنسبة إلى ترجمة حرفية بالتمام والكمال فلا يمكن القول أنها جيدة إطلاقا |
|
![]() |
![]() |
الكلمات الدلالية (Tags) |
أولى, النسخة الرابعة, otaku cafe |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 5 ( الأعضاء 0 والزوار 5) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
نقاشات Naruto ( النسخة الرابعة ) | κєм ѕταгκ | قسم نقاشات الأنمي | 11994 | 08-24-2015 11:56 PM |
Otaku caffe ( النسخة الثالثة ) | мαєѕтяσ | قسم نقاشات الأنمي | 19118 | 10-17-2014 04:58 AM |
Otaku caffe ( النسخة الثانية ) | мαєѕтяσ | قسم نقاشات الأنمي | 24968 | 05-30-2014 11:02 PM |
Otaku caffe ( النسخة الأولى ) | κєм ѕταгκ | قسم نقاشات الأنمي | 24503 | 12-21-2013 12:47 AM |