تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
قسم دروس الفانسب قسم يهتم بدروس الترجمة بمُختلف الأنواع من البداية للإحتراف وأيضاً يهتم بوضع ملفات الترجمة لبعض المُسلسلات
( تم فتح باب المشاركة للجميع في القسم )

قديم 12-22-2015, 07:18 PM   #25
عاشق بدأ بقوة
 
الصورة الرمزية Silver__Bullet
رقـم العضويــة: 354133
تاريخ التسجيل: Dec 2015
العـــــــــــمــر: 38
الجنس:
المشـــاركـات: 43
نقـــاط الخبـرة: 12
Facebook : Facebook
Youtube : Youtube
Wordpress : Wordpress
Formspring : Formspring

افتراضي رد: ملاحظات أملائية وكتابية للمترجمين ^_^

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

من الجميل حقاً الاهتمام بهذا الأمر، والذي ينبغي أن يكون أولوية قصوى لدى كل المترجمين...

ليت المترجمين العرب يهتمون بسلامة اللغة كما يهتمون بالمؤثرات وأساليب الإنتاج!

وما أكثر ما سمعت مدحاً لمترجم أو فرقة توصف بالاحتراف، ثم عندما أشاهد أعمالها أجدها متخمة عن آخرها بالأخطاء اللغوية الفظيعة التي لا تُغتفر...

.

لك الشكر على هذا الموضوع المهم
Silver__Bullet غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع ملاحظات أملائية وكتابية للمترجمين ^_^:
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
للمترجمين|اكواد خاصة للمترجمين|لوضع الشعارات|تأثير الضربات في الانميات المترجمة مصطفى77 قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 0 08-13-2011 05:21 PM
للمترجمين انمي توروك حلقة 13 عمار عسيري قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 2 06-29-2011 11:13 PM
بشرى ساره للمترجمين و المتابعين حمود بو علي قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 0 06-08-2011 12:09 AM
اختطاف سفينة ألمانية في خليج عدن العاشق 2005 قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 0 04-25-2009 01:20 PM

الساعة الآن 11:35 AM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity