قسم دروس الفانسب قسم يهتم بدروس الترجمة بمُختلف الأنواع من البداية للإحتراف وأيضاً يهتم بوضع ملفات الترجمة لبعض المُسلسلات
( تم فتح باب المشاركة للجميع في القسم ) |
#1
|
||||
|
||||
مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته مرحبًا بكم جميعًا وكيف حالكم؟ أتمنى أن تكونوا بخير... حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع في الأونة الاخيرة حصل بعض التصادم الفكري في القسم الذي أشرفُ عليه في منتدى العاشق والتصادم كان حول ما إن كان فريق هوربل سبس فريق ترجمة أم فريق سرقة أو ريب؟! حسنًا، فريق هوربل في الحقيقة هو فريق ريب <<سرقة>> وفريق <<ترجمة>> في نفس الوقت ألا أن السمة الغالة هي الريب <<السرقة.>> مميزات هذا الفريق:~ 1: سريع (السبب بأنه يقوم بسرقة الترجمة بطرقة الخاصة ولن أخوض في هذه الكيفية...) 2: الترجمة التي تأتي في الأصدارات منه (مقبولة) نسبة إلى الاجانب ولربما ممتازة بالنسبة ألينا فجهل اللغة (الانكليزية) هو الآخير ذا نسبة عالية لدى اغلبية المترجمين وخاصة الجدد. عيوب الفريق:~ 1: دقه سيئه بشكل عام، مقارنة مع الفرق الباقيه مثل FFFanSub 2: الترجمة غير واضحة في بعض الاحيان وهذا (بسبب استخدام المصطلحات العاميه) 3: سوء التوقيت في أغلبية الاحيان (ولكنه أفضل من أغلبية التوقيت للعرب إن قاموا بالتوقيت من ألاساس!) من أين يقوم هذا الفريق بالسرقة؟! الفريق يقوم بالسرقة من كرانتشي وفن انميشين في أغلب الاحيان ما قصة كرانتشي وفن انميشن؟! بقلم مساتر بيس: هتان الشركتان اصل اصدارات هوربل وتضع الحلقة قبل هوربل اذا كان لديك حساب مدفوع لديهم، وطبعا هوربل تعمل الريب باسرع ما يكون، يعني نقدر نقول بعد ساعات من صدور الحلقة بموقع احد الشركتين ستجد هوربل اصدرته، وهنالك شركات اخرى لكن الشركتين المذكورتين هما الاشهر. ومما يعني بأنهما شركاتن للعرض المباشر للانمي فحسب... لماذا العرب يعتمدون ترجمة هذه الفرق من دون غيرها؟! السرعة، فهم أول من يطرح الحلقات ويتوفر فيها ملف الترجمة حتى أن البعض يظن بأن هذا الفريق هدفة الاساسي هو توزيع ملفات الترجمة في حلقاته للمترجمين وهو عبارة عن شركة عملاقه تصدر الانميات! حسنًا بشأن هذا فقولي لهم هو: "WTF" وكالعادة فلعرب جل ما يهمهم هو السرعة، حتى مع تكلمي مع كثير من المشاهدين فردهم يكون: <<نحن نفضل السرعة على الدقة!>> فكل ما يريده هذا المشاهد هو السرعة؛ واللهاث المستميت لطرح الحلقة قبل الجميع <<لدى المترجمين>> يجعل هذا الفريق المرجع الاول لاغلبية الفرق والمترجمين العرب. ما نتيجة استعمال هذا الفريق للترجمة؟! 1: سوء الترجمة - 2: سوء الدقه توضيح#1: لآن الترجمه تحوي الكثير من العاميه فلا يستطيع اغلبية المترجمين أو حتى غوغل الترجمة بشكل صحيح والامثلة كثيرة ومن دون ذكرها حتى. توضيح#2: الخام الذي يأتون به سيء في اغلبية الاحيان ولكن ما يجعل الامر اسوء هو انتاج نفس الخام هارد سب أو حتى سوفت سب 10 بت! وردي لمن يفعل هذا هو: Why You're Here? Fella, Get Lost oR i'll... You know ولكن الاغلبية عذرهم معهم والسبب! المتابع ماذا يريد: السرعة وماذا أيضًا - هارد سب! ولهذا يا مشاهد "Screw You" لانك أساس المشكلة في أغلب الاحيان! وهذا هو مقتبس من قصة العرب مع فريق هوربل سبس (ذكرتُ رؤوس أقلام، لان الموضوع متشعبًا بعض الشيء) والسلام عليكم. التعديل الأخير تم بواسطة Seo Sama ; 01-12-2015 الساعة 07:00 AM |
01-12-2015, 07:45 AM | #3 |
مشرف سابق
رقـم العضويــة: 132551
تاريخ التسجيل: Mar 2012
الجنس:
المشـــاركـات: 13,917
نقـــاط الخبـرة: 4049
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
لي عودة كوني احد اكثر المتابعين لاعمالهم .. + كيفك اخ سيو .. موضوع جميل فيه توضيح لبعض الاشياء للي ما يعرف طريقة عمل الفريق .. بالنسبة لي لا يهمني هل الفريق سرق الترجمة ام انه قام بفعلها كاملة .. لان هذه طريقة العمل في عالم اللا قانون .. انظر لفريق العاشق مثلا ، و هو من افضل الفرق العربية ، هو ياخذ الترجمة من فريق اجنبي ، و الفيديو من اخر ، و يعملون عليها .. .. بالنسبة للغة الفريق ، اراها جميلة و عادية ، لا فيها تكلف و لا مفردات عامية ( بالعادة ) .. .. بالنسبة للفيديو ، اراه جميل ، فانا اتابع الاصدارات على شاشة التلفيزيون ، و لا ارى فيها شيئ ؟؟ .. انا اتابع منهم ون بيس و ناروتو و فيري تيل ،، و كثير من الانيميات الموسمية .. ... تقييمي للفريق 10/10 .. التعديل الأخير تم بواسطة ĐṞ Ĥ ; 01-13-2015 الساعة 01:44 AM |
01-12-2015, 01:30 PM | #4 |
عضو شرف في منتديات العاشق
رقـم العضويــة: 85674
تاريخ التسجيل: Feb 2011
العـــــــــــمــر: 33
الجنس:
المشـــاركـات: 7,979
نقـــاط الخبـرة: 2166
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
|
01-12-2015, 03:43 PM | #5 |
فريق العاشق لتلبية البرامج
جمعية العاشق الحرة رقـم العضويــة: 329705
تاريخ التسجيل: Sep 2014
الجنس:
المشـــاركـات: 8,433
نقـــاط الخبـرة: 309
Skype :
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
شكرا لك اخي على الطرح
لكن عندي سؤال من هو الفريق اللذي تاخذ منه الترجمة |
01-12-2015, 06:22 PM | #6 |
عاشق بدأ بقوة
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
تشكر على التوضيح
شي ما يدروا عنه الكثير من المترجمين , وبالتالي الترجمة العربية تكون مضروبة وزي ما قلت انت اذا كان المترجم العربي ماله بالانجليزي , هنا تصير مصيبة مو ترجمة سيئة بس |
01-13-2015, 02:49 AM | #7 | |||
مشرف سابق
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
اقتباس:
FFFanSub او فريق Horrible Subs نفسهم اقتباس:
أنا فريقي المفضل FFFanSub اقتباس:
|
|||
01-13-2015, 01:26 PM | #8 |
99#
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
السسلام عليككمْ ..
سأدخل في صلب الموضوع، إذا بنتكلم عن السرقة فعالم الفانسب أساسه عبارة عن سرقة سرقة خام، ترجمة، مؤثرات، وغيرها.. وأحسك جالس بس تسسفيل بـ هوربل سبس ومشاهدتي لبعض إصدارات هوربل سبس فـ أجد أن جودتها جيدة، اللي يخربها اللي يعيد الإنتاج عشان فقط يحط اسمه وأيضاً ترجمتهم جيدة، غالبا مايخطئون في نصف الجملة وليس كاملها، وهنا يأتي دور المترجم العربي وإن لم يرد اختيار ترجمة هوربل، يوجد فرق تُصدر في نفس اليوم لكن تتأخر قليلاً أفضل من هوربل في النهاية هذا لا يُبرر تأخر المترجمين مافوق اليومين، بعض المترجمين حالفين ماينزلوا الحلقة بنفس اليوم مع أنه ماكانوا كذا سابقاً غير هذه المشكلة أنه لا يريد الإعتراف بـ أنه قد مَّل من الترجمة وعالم الفانسب فقط يتهرب من الحديث بقوله " شاهد إصداراتاً أخرى "، باللهِ عليك؟ قليلاً من الذوق العام رجاءً وللمعلومية أيضاً التأخير ليس فقط يبعد المتابعين ويزعجهم، بل أيضا تجد مواضيع النقاشات مليئة بالأتربة شكراً لك ع الطرح الموضوع، وديْ |
01-14-2015, 11:24 PM | #9 |
永遠に
رقـم العضويــة: 154220
تاريخ التسجيل: May 2012
العـــــــــــمــر: 25
الجنس:
المشـــاركـات: 3,005
نقـــاط الخبـرة: 1230
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
السلام عليكم
كيفك يا اخي ان شاء الله تكون بخير انا من مشاهدين الترجمة الانجليزية واعرف الفرق المشهورة مثل UTW و FFF و gg و Horrible subs المشكلة تكمن في ان معظم مشاهدين الانمي العرب لا يفهمون اللغة العامية الانجليزية او لا يفهمون الانجليزية بشكل عام Horrible subs فريق اجنبي = يترجم بالانجليزي والعامية = الاجانب ليس عندهم مشكلة في هذا بمعني, فريق Horrible subs يترجم للاجانب ليس للعرب المشكلة هنا في المترجم العربي ذات نفسه يروح وينزل الحلقة من Horrible subs ويجلس يترجمها معتمد علي ترجمة جوجل او اساسه الضعيف في الانجليزية وينتج عن هذا الترجمة الشنيعة الخاطئة shit happens .... التعديل الأخير تم بواسطة Tomoya Okazaki ; 01-14-2015 الساعة 11:27 PM |
01-15-2015, 12:01 AM | #10 | |
مشرف سابق
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831
|
رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)
اقتباس:
وايضًا، يحبذ العمل على الاقل في الحلقة لمدة يومين في سبيل الدقه، انا من الاشخاص الي حدهم 50 سطر باليوم بعد كذا أمل! __ وما عندي مشكلة أترجم من أي فريق، واتابع اصدارات هوربل بشكل عام، لانها جايه من كرانتشي و فن انميشين والاثنين ... لا يعلى عليهم ... |
|
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه للموضوع مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس): | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
مدونة نيو فرصة ( وظائف يومية مميزة )newforsa.blogspot.com | ahly4ever | قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة | 0 | 01-21-2013 11:46 PM |
متش مباراة برشلونة و ليفانتي بث مباشر 4-14-2012 Read more: http://el-habibe.blogspot | habibah | قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة | 2 | 04-20-2012 12:12 AM |
برنامج لأخذ نسخة احتياطية للمدونة blogspot | العاشق 2005 | أرشيف قسم البرامج | 0 | 12-14-2008 09:50 PM |
كيف ربط مدونه .blogspot.com في دومين | العاشق 2005 | قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة | 0 | 11-20-2008 01:30 AM |